Akt małżenstwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

mar46

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: pn 26 lip 2021, 10:50

Akt małżenstwa

Post autor: mar46 »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Stanisława Króla z Agnieszką Nowakowską.
Parafia Boguszyce
Nr. aktu 9
Rok 1892
Proszę o szczególne uwzględnienie adnotacji na marginesie aktu.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1247&y=297

Dziękuję.
Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Akt małżenstwa

Post autor: karol444 »

Działo się we wsi Boguszyce dnia dziewiątego (dwudziestego pierwszego) listopada tysiąc osiemset dziewićdziesiąteg0o drugiego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Michała Brodowskiego trzydzieści osiem lat i Szymona Niedźwiedzkiego trzydzieści osiem lat, obydwóch gospodarzy zamieszkałych we wsi Zarzecze, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Stanisławem Krul kawalerem szeregowym rezerwy dwadzieścia pięć lat, urodzonym we wsi Zielone, synem Piotra i Marcjanny z domu Bielickich gospodarzy zamieszkałych we wsi Zielone, zamieszkałym przy rodzicach i Agnieszką Nowakowską panną dwadzieścia pięć lat, urodzoną we wsi zarzecze, córką zmarłych Piotra i Małgorzaty z domu Niezgoda, służącą zamieszkałą we wsi Zarzecze. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w boguszyckim parafialnym kościele w dniach: dwudziestego piątego października (szóstego listopada), pierwszego (trzynastego) i ósmego (dwudziestego) listopada tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Religijny obrzęd ślubu przeprowadził ksiądz Józef Szepietowski administrator boguszyckiej parafii. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko został podpisany. Ks. Józef Szepietycki administrator boguszyckiej parafii utrzymujący akta stanu cywilnego.
Dopisek na marginesie dotyczy poprawki w tekście, którą już uwzględniłem w tłumaczeniu.
Nazwisko pana młodego napisano przez "u".
Pozdrowienia Karol
mar46

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: pn 26 lip 2021, 10:50

Akt małżenstwa

Post autor: mar46 »

dziekuje
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”