par. Będzin, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jaworska_Dorota

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: pn 11 lut 2019, 07:57

Post autor: Jaworska_Dorota »

Witam,
Dziękuję za tłumaczenia.
Co do zawodu, który wykonywali :,,naklejszczyk”, to z przekazu rodzinnego wiem, że byli tapeciarzami.
Pozdrawiam,
Dorota
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

tak, to może być "n" niekoniecznie "p" na początku określenia zajęcia świadka i młodego
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Jaworska_Dorota

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: pn 11 lut 2019, 07:57

Akt Urodzenia Bronisław Pyczot rok 1886 Warszawa

Post autor: Jaworska_Dorota »

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu Urodzenia znajdującego się na stronie Szukaj w Archiwach :

Bronisław Pyczot
Akt numer 194
Rok 1886
Parafia Narodzenia NMP ( Leszno ) w Warszawie

https://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/- ... ROeTH65Btg

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Dorota
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt Urodzenia Bronisław Pyczot rok 1886 Warszawa

Post autor: Marek70 »

Warszawa parafia NMP 07/02/1886 o 18:00.
Ojciec: Antoni Pyczot, robotnik, lat 20, zamieszkały przy ul. Niskiej 70.
Świadkowie: Wawrzyniec Błaszczyk robotnik, Michał Pyczot szewc, obaj pełnoletni z Warszawy,
Dziecko: chłopczyk, urodzony 03/02/1886 o 24:00 w Warszawie.
Matka: Rozalia zd. Łukasiewicz, lat 30.
Imię na chrzcie: Bronisław.
Chrzestni: Wawrzyniec Błaszczyk i Marianna Glińska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jaworska_Dorota

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: pn 11 lut 2019, 07:57

Akt Ślubu 1913 Parafia Zbawiciela Warszawa

Post autor: Jaworska_Dorota »

Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie :

Akt Ślubu : Mirecki Jan - Jaworska Franciszka
Parafia Najświętszego Zbawiciela w Warszawie
Rok 1913
Akt 272
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1&x=75&y=0

Bardzo dziękuję.
Pozdrawiam serdecznie.
Dorota
Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 247
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Akt Ślubu 1913 Parafia Zbawiciela Warszawa

Post autor: karol444 »

Działo się w Warszawie w parafii Zbawiciela dziesiątego (dwudziestego trzeciego) listopada tysiąc dziewięćset trzynastego roku o godzinie siódmej wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków: Stanisława Kusztal dwadzieścia pięć lat kamieniarza na ulicy żytniej pod numerem czterdziestym siódmym i Antoniego Mireckiego dwadzieścia osiem lat robotnika dniówkowego na ulicy Nowolipki pod numerem sześćdziesiątym czwartym, obydwóch zamieszkałych w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Janem Mireckim trzydzieści osiem lat wdowcem, kamieniarzem, urodzonym w Skrzyńsku opoczyńskiego powiatu, synem Józefa i Salomei małżonków Mireckich, zamieszkałym w Warszawie na ulicy Żytniej pod numerem czterdziestym piątym i Franciszką Jaworską czterdzieści trzy lata panną, prasowaczką, urodzoną w Ostrombor? (Ostrożeń) garwolińskiego powiatu, córką Jakuba i Gertrudy z domu Franecka, zamieszkałą w Warszawie na ulicy Mokotowskiej pod numerem szesnastym. Małżeństwo to poprzedziły trzykrotne zapowoiedzi ogłoszone w tutejszym i Świętego Stanisława we wsi Wola parafialnych kościołach: dwudziestego siódmego października (dziewiątego listopada), trzeciego (szesnastego) i dziewiątego (dwudziestego trzeciego) listopada tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Religijny obrzęd ślubu odprawił miejscowy wikary ksiądz Wiktor Żaboklicki. Akt ten świadkom i nowo zaślubionym przeczytano, przez Nas, nowo zaślubionego i świadków został podpisany. Ks. (-), Jan Mirecki, Stanisław Kusztal, Antoni Mirecki
Pozdrowienia, Karol
Jaworska_Dorota

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: pn 11 lut 2019, 07:57

Akt zgonu Jaworski Sobienie 1886

Post autor: Jaworska_Dorota »

Witam, poproszę o tłumaczenie dokumentu znalezionego na stronie Szukaj w Archiwach.

Akt zgonu # 13 Sobienie Kiełczewskie , parafia Sobienie - Jeziory rok 1886

Stanisław Jaworski rodzice : Jakub Józefa Franecka

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/de/ ... ka/6187622

Dziękuję i pozdrawiam.
Dorota Jaworska

moderacja (elgra)
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... highlight=
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu Jaworski Sobienie 1886

Post autor: Marek70 »

Sobienie-Jeziory 31/03/1886 o 8:00,
Zgłaszający: Mikołaj Pałyszka 28, Kasper Burny 30, obaj parobkowie z Sobieni-Kiełczewskich,
Zmarły: Stanisław Jaworski, zm. 29/03/1886 o 22:00 w w Sobieniach-Kiełczewskich, lat 3, chłop, syn Jakuba i Józefy zd. Franecka małż. Jaworskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jaworska_Dorota

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: pn 11 lut 2019, 07:57

Akt urodzenia Łukasiewicz Nawiedzenia NMP Warszawa 1884

Post autor: Jaworska_Dorota »

Witam, poproszę o tłumaczenie

Akt urodzenia # 89 Warszawa, parafia Nawiedzenia NMP rok 1884


https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 3563&y=345

Dziękuję i pozdrawiam.
Dorota Jaworska
Ostatnio zmieniony śr 20 paź 2021, 11:24 przez Jaworska_Dorota, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt urodzenia Łukasiewicz Nawiedzenia NMP Warszawa 1884

Post autor: el_za »

Anna Marianna Łukasiewicz - urodzona 12/ 24.II.1884 o 12 w nocy, w Warszawie, przy ul. Miłej nr 1274 B
matka - Rozalia Łukasiewicz - panna, służąca, lat 26

Ela
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Jaworska_Dorota

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: pn 11 lut 2019, 07:57

Akt Urodzenia, Makowiecki - Sterdyń 1894 - OK

Post autor: Jaworska_Dorota »

Witam,
Poproszę o przetłumaczenie :

Akt Urodzenia numer 145
Sterdyń
Rok 1894
Makowiecki Antoni

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=6177761

Dziękuję,
Dorota
Ostatnio zmieniony śr 06 kwie 2022, 22:02 przez Jaworska_Dorota, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt Urodzenia, Makowiecki - Sterdyń 1894

Post autor: Marek70 »

Sterdyń 03/09/1893 o 10:00,
Ojciec: Stanisław Świderski, lat 28, chłop zam. we wsi Stelągi,
Świadkowie: Wincenty Maciak 40, Stanisław Łagoda 36, obaj chłopi zam. we wsi Stelągi,
Dziecko: dziewczynka, ur. 30/08/1893 o 5:00 w Stelągach,
Matka: Franciszka zd. Łagoda, lat 28,
Imię na chrzcie: Feliksa,
Chrzestni: wspomniany Wincenty Maciak i Franciszka Łagoda.

Dopisek na marginesie: Feliksa Świderska 02/02/1913 w Sterdyniu zawarła zw. małż. z Janem Filipczukiem.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jaworska_Dorota

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: pn 11 lut 2019, 07:57

Akt Urodzenia, Makowiecki - Sterdyń 1894 OK

Post autor: Jaworska_Dorota »

Witam,
Poproszę o przetłumaczenie :

Akt Urodzenia numer 145 ( skan numer 217 )
Sterdyń
Rok 1894
Makowiecki Antoni

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 057ab6660b

Dziękuję. Pozdrawiam.
Dorota
Ostatnio zmieniony śr 06 kwie 2022, 22:54 przez Jaworska_Dorota, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”