prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

thomasfrancuz

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: wt 27 lip 2010, 15:45

prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: thomasfrancuz »

Witam Serdecznie!

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu moich prapradziadków co bardzo pomoże mi w moich badaniach genealogicznych.

Akt znajduje się na 3 odrębnych zdjęciach.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/afb ... 7b728.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3d4 ... 0a115.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e57 ... 4c1d8.html

Pozdrawiam
Tomek
piotr1869

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: wt 01 cze 2010, 14:19

Post autor: piotr1869 »

Nr. 9
Jan Piotrowski
Z
Maryjanną Wierzbicką
Z Łosic

Miało miejsce w osadzie Łosice 30-go stycznia /11-go lutego/ 1874-go roku, o godzinie 6-tej wieczorem. Oznajmiamy, że w obecności świadków Ludwika Michalczewskiego, lat 39, i Antoniego Maćkowskiego, lat 48 mających, z własnych środków utrzymujących się, w osadzie Łosice zamieszkałych - dzisiejszego dnia* zawarty był religijny obrzęd ślubu między Janem Piotrowskim, wdowcem, lat 31, synem Wiktora, zmarłego, i Karoliny z Szabrowskich,** zamieszkałym w osadzie Łosice, i utrzymującym się jako Naczelnik Poczty, - i Maryjanną Wierzbicką, panną, lat 21, córką Józefa i Józefy z S....kowskich(?), urodzoną i zamieszkałą w osadzie Łosice przy swoich rodzicach, gospodarzach. Małżeństwo to, zgodnie z pozwoleniem Lublińskiego Konsystorza z 4-go lutego tego roku, pod numerem 304/50, poprzedziła tylko jedna zapowiedź, opublikowana w Łosickim Rzymsko-Katolickim Kościele Parafialnym, w 27-my dzień stycznia /8-my lutego/ bieżącego roku. Nowożeńcy oznajmili, że oni między sobą żadnych warunków przed ślubem nie zawarli. Pozwolenie dla pana młodego dane przez Administratora Oddziału Pocztowego z 29-go stycznia (jedna data) bieżącego roku, pod numerem 778. Pozwolenie dla panny młodej rodzice oznajmili ustnie. Religijny obrzęd zawarcia małżeństwa odprawiony został przez tutejszego Administratora. Akt ten, po przeczytaniu, przez Nas, nowożeńców i świadków podpisany.
Ks. (?) Grinwald, Adm.
Jan Piotrowski
Maryjanna z Wierzbickich Piotrowska
Ludwik Michalczewski
Antoni Maćkowski

Uwagi:

Konsystorz: kuria biskupia lub sąd biskupi.

Gwiazdkami oznaczone są pomyłki w dokumencie, skorygowane na marginesie.

Niestety, nazwisko panieńskie matki panny młodej wpisano w dokument przerabiając litery, nie potrafię go rozszyfrować.

Starałem się zachować styl tego dokumentu.

Pozdrawiam
Piotr
thomasfrancuz

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: wt 27 lip 2010, 15:45

Post autor: thomasfrancuz »

Witam,

Bardzo dziękuję za pomoc w przetłumaczeniu tego dokumentu. Jestem bardzo mile zaskoczony, że tak szybko i tak profesjonalnie to zrobiłeś. Dziękuję za dodatkowe wyjaśnienia.

Pozdrawiam,
Tomek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”