par. Iwaniska, Kłoczew, Siedliszcze, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
stevebr

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: pt 28 lut 2020, 15:01

AU - M. Rybarczyk - W-wa Św. Trójca - 1902 - OK

Post autor: stevebr »

Witam,
proszę o tłumaczenie aktu 1003/1902 z parafii Św. Trójcy dot. urodzenia Marianny Rybarczyk c. Andrzeja i Magdaleny Grenda.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =547&y=255

Z góry pięknie dziękuję i pozdrawiam
Sławek
Ostatnio zmieniony pn 10 sty 2022, 11:50 przez stevebr, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

AU - Janina Rybarczyk - Warszawa Św. Barbara - 1897

Post autor: Marek70 »

Warszawa 20/04/1897 o 16:00,
Ojciec: Andrzej Rybarczyk, stróż, lat 30, zam. w Warszawie pod nr 5180,
Świadkowie: Szczepan Popiński robotnik, Antoni Hofman ...(?), pełnoletni zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 22/03/1897 o 21:00 w Warszawie,
Matka: Magdalena zd. Gręda, lat 26.
Imię na chrzcie: Janina,
Chrzestni: Szczepan Popiński i Teodora Solecka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

AU - St. Rybarczyk - W-wa Św. Barbara - 1898

Post autor: Marek70 »

Warszawa 13/11/1898 o 16:00,
Ojciec: Andrzej Rybarczyk, stróż, lat 31, zam. w Warszawie pod nr 5730,
Świadkowie: Antoni Michalski służący, Andrzej K...ański kowal, pełnoletni zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 04/11/1898 o 21:00 w Warszawie,
Matka: Magdalena zd. Gręda, lat 28.
Imię na chrzcie: Stanisława Cecylia,
Chrzestni: Antoni Michalski i Maria Zielińska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

AU - M. Rybarczyk - W-wa Św. Trójca - 1902

Post autor: Marek70 »

Warszawa par. Św. Trójcy 14/09/1902 o 18:00,
Ojciec: Andrzej Rybarczyk, dorożkarz, lat 34, zam. w Warszawie przy ul. Topiel nr 2817,
Świadkowie: Jakub Kozik, Franciszek Siedlecki, pełnoletni stróże zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 09/09/1902 o 4:00 w Warszawie przy ul. Topiel nr 2817,
Matka: Magdalena zd. Grenda/Gręda, lat 32.
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Jakub Kozik i Maria Siedlecka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
stevebr

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: pt 28 lut 2020, 15:01

AU - Liber Stanisław czy Stanisława? - 114/1912 Szymanów- OK

Post autor: stevebr »

Witam,
Mam prośbę o rozstrzygnięcie czy tu mamy do czynienia z urodzeniem chłopca (tak mi się wydaje z treści, że "murzeskowo poła") czy z dziewczynką gdyż forma imienia jest zapisana jako żeńska - Stanisława?
Indeksujący wpisał do geneteki, że to Stanisława sugerując się formą imienia. Ktoś popełnił błąd, tylko kto?
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,377234,20

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Sławek
Ostatnio zmieniony wt 19 kwie 2022, 10:53 przez stevebr, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

AU - Liber Stanisław czy Stanisława? - 114/1912 Szymanów

Post autor: Marek70 »

Sławku,

Trudno powiedzieć, kto popełnił błąd. Wszystko jest wpisane tak, jak to przedstawiłeś, czyli urodził się chłopczyk, ale imię wpisano jak dla dziewczynki.
Może skryba się pomylił?
Osoba indeksująca mogła dodać o tym info w uwagach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
stevebr

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: pt 28 lut 2020, 15:01

AU - Liber Stanisław czy Stanisława? - 114/1912 Szymanów

Post autor: stevebr »

Czyli raczej należy przyjąć, że to chłopczyk, skoro określił płeć słownie. Pomylił się pisząc imię w formie żeńskiej, a może to męskie w dopełniaczu czy coś takiego - np. imię od św. Stanisława ;-)
OK, temat zamykamy.
Dziękuję i pozdrawiam
Sławek
Awatar użytkownika
stevebr

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: pt 28 lut 2020, 15:01

AM - L.Kostanecki - Anna Fit - 59/1897 W-wa - OK

Post autor: stevebr »

Witam,
proszę o przetłumaczenie AM 59/1897 parafia Przemienienia Pańskiego Warszawa - ślub Leon Benedykt Kostanecki - Anna Fit.
Bardzo niewyraźne pismo. Czy jest coś w akcie o dzieciach przedślubnych Anny i zależy mi na wszystkich informacjach o niej, miejsce urodzenia, zawód, wiek itd.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2975&y=311

Z góry bardzo dziękuję za pomoc :-)
Sławek
Ostatnio zmieniony ndz 21 sie 2022, 23:35 przez stevebr, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
stevebr

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: pt 28 lut 2020, 15:01

AM - L.Kostanecki - Anna Fit - 59/1897 W-wa - OK

Post autor: stevebr »

Włodzimierzu,
dziękuję pięknie za te wszystkie dodatki i pozdrawiam
Sławek
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

AM - L.Kostanecki - Anna Fit - 59/1897 W-wa - OK

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

ale dlaczego OK ? już tłumaczenie nie jest potrzebne?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

AM - L.Kostanecki - Anna Fit - 59/1897 W-wa - OK

Post autor: Irena_Powiśle »

Dnia 4/16 maja roku 1897 o godzinie 19-J
Swiadkowie:Jan Jędrzejewski, kapelusznik, Franciszek Szczepański, służący,pełnoletni, w Warszawie zamieszkali
Pan młody: Leon Benedykt Kostanecki, kawaler, cieśla, zamieszkał pod numerem 625 przy ulicy Koziej, syn Karola i Felicjany z Mejerów, l. 33, urodził się w Warszawie
Panna młoda: Anna Fit, panna, służąca, w Warszawie pod numerem 6790 A przy Swiętojerskiej zamieszkała, córka Grzegorza i Elżbiety z Szymczakowi, urodzona we wsi Żelazna powiat Rawski, służąca, lat 35
3 zapowiedzi
Umowy przedślubnej nie zawarli
Ksiądz Józef Podbielski
Panna młoda niepiśmienna
Pozdrawiam,
Irena
Awatar użytkownika
stevebr

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: pt 28 lut 2020, 15:01

AM - L.Kostanecki - Anna Fit - 59/1897 W-wa - OK

Post autor: stevebr »

Ireno - bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Włodzimierzu - ja w zasadzie sam sobie jako tako tłumaczę akty z rosyjskiego (nie jestem biegły ale nauka tego języka w młodych latach wystarcza ;-) ) Tego pisma nie mogłem po prostu rozczytać. Jednak te dodatki, które mi podesłałeś dały mi w zasadzie wszystkie potrzebne informacje i skierowały do dalszych poszukiwań przodków Anny w parafii Lubania. Wykonuję drzewo przodków bezpośrednich dla ciotki mojej żony (żona jej stryja, a więc powinowata dla mojej żony). Anna Fit to dla tej ciotki prababcia, a jeden z jej synów Michał to dziadek. Z tego co ustaliłem Anna miała dwóch synów nieślubnych (częste u służących ;-) ) w 1887 Teofila i w 1894 Michała, a w 1897 roku wyszła za mąż za tego Leona Kostaneckiego. Zastanawiałem się, cze to może być biologiczny ojciec tych synów ale chyba jednak nie. W drzewie będzie tylko Anna bo raczej ojca jej syna nie ustalę.
Jeszcze raz dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Sławek
Ostatnio zmieniony pn 22 sie 2022, 11:05 przez stevebr, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Super, że prosisz o pomoc po własnych wysiłkach. Pisz co rozczytałeś, bo zawód np..miałeś i OK, czy nie miałeś (przynajmniej pewności) i wtedy nieOK.
więcej może być w tych drugich aneksach "nieoficjalnych" z AAW, może wyciąg z KLS, może odpis książeczki służącej
przy okazji warto poszukać i przeczytać wątek o służących i ich dokumentach (warszawska specyfika)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”