Akt zgonu - Antoni Szufraga-Lututów 1895, OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Żuraw_Andrzej

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: pn 04 kwie 2022, 17:15

Akt zgonu - Antoni Szufraga-Lututów 1895, OK

Post autor: Żuraw_Andrzej »

Proszę o przetłumaczenie ;

Z, Nr 61 Lututów, 1895 - Antoni Szufraga.

Link do aktu;
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... ik=058-063.
jpg#zoom=1&x=1942&y=0

Pozdrawiam, Dziękuję Andrzej
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13547
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu - Antoni Szufraga-Lututów 1895, OK

Post autor: Marek70 »

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Lututów 08/06/1895 o 8:00,
Zgłaszający: Józef Idyczyk 43, Konstanty Szufraga 35, obaj rolnicy z Rososzy,
Zmarły: Antoni Szufraga, zm. 06/06/1895 o 13:00 w Rososzy, żył pół roku, ur. i zam. w Rososzy, syn "patrz indeksy" robotników.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Żuraw_Andrzej

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: pn 04 kwie 2022, 17:15

Akt zgonu - Antoni Szufraga-Lututów 1895,

Post autor: Żuraw_Andrzej »

Tłumaczenie; Akt zgonu - Antoni Szufraga -Lututów 1895,nr 61.

Jestem początkujący i mam prośbę.
Proszę o tłumaczenie dokładne. To mi pozwoli na dalsze wyjaśnianie zdarzeń.
Rodzice zmarłego dużo przebywali na saksach. Tam też rodziły się dzieci.
Zamieszczony w odpowiedzi odsyłacz "patrz indeksy" robotników nic mi nie mówią.
Pozdrawiam Andrzej
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13547
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu - Antoni Szufraga-Lututów 1895,

Post autor: Marek70 »

Nie indeksy robotników, a indeksy urodzeń, zgonów i małżeństw w genetece.

Przeczytaj dokładnie link, który umieściłem w poście powyżej.

I na przyszłość - nie tłumaczę dokładnie słowo w słowo, ale wyciągam z aktów najważniejsze informacje pod względem dalszych poszukiwań genealogicznych, a więc gdyby były w Twoich aktach jakiekolwiek informacje o "salsach" to na pewno bym to zapisał.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Żuraw_Andrzej

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: pn 04 kwie 2022, 17:15

Akt zgonu - Antoni Szufraga-Lututów 1895,

Post autor: Żuraw_Andrzej »

Dziękuję.
Jednocześnie proszę o info do spraw metrykalnych w czasach zaborów.
Otóż mam dokumenty dot urodzenia mojej mamy Stanisławy Szufraga z obecnych Niemiec. (Metryka urodzenia) Również w Polsce jest wpis w Księdze Urodzeń parafii Lututów (1909/315).
Czy to był obowiązek ?
Dlatego zwracam uwagę na tłumaczenie Pana metryk (3 metryki) jej rodzeństwa.
Nie chciałbym cokolwiek przeoczyć w poszukiwaniu pozostałej tam rodziny.
A została na pewno.
Jeszcze raz dziękuję za pomoc i zrozumienie.
Andrzej
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13547
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu - Antoni Szufraga-Lututów 1895,

Post autor: Marek70 »

Andrzeju,
No był obowiązek, szczególnie przy chrzcie rodzice musieli podać, gdzie urodziło się dziecko. W tym przypadku wiadomo, że Stanisława urodziła się "za granicą we wsi Frankfurt".

A indeksy urodzeń rodzeństwa Twojej mamy (zapewne już je znasz) są pod tym linkiem
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Żuraw_Andrzej

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: pn 04 kwie 2022, 17:15

Akt zgonu - Antoni Szufraga-Lututów 1895, OK

Post autor: Żuraw_Andrzej »

Akt zgonu - Antoni Szufraga-Lututów 1895, OK
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”