par. Cierno, Węgleszyn, Wrocieryż ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

marek14

Sympatyk
Posty: 200
Rejestracja: wt 20 wrz 2011, 19:30

Wojciech Malinowski

Post autor: marek14 »

Prosiłbym o przetłumaczenie aktu ślubu.
Znajduje się on w Genbazie AP Kielce Parafia Wrocieryż rok 1897 akt 13 plik 42 .Z góry dziękuję.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 742
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Wojciech Malinowski

Post autor: W_Marcin »

Proszę o poprawienie prośby zgodnie z:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
------------
Pozdrawiam
Marcin
marek14

Sympatyk
Posty: 200
Rejestracja: wt 20 wrz 2011, 19:30

Akt zgonu Ludwik Malinowski - Wrocieryż 1870 rok

Post autor: marek14 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Ludwik Malinowski parafia Wrocieryż AP Kielce akt 4. Rok 1870.Może występować miejscowość Sędowice. Akt ten znajduje się w Genbazie
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu Ludwik Malinowski - Wrocieryż 1870 rok

Post autor: Marek70 »

A może jednak daj bezpośredni link do tego aktu...
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marek14

Sympatyk
Posty: 200
Rejestracja: wt 20 wrz 2011, 19:30

Akt Ślubu Wojciech, Wincenty Malinowski- Wrocieryż 1897

Post autor: marek14 »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Wojciech, Wincenty Malinowski parafia Wrocieryż rok 1897 akt 13, znajduje się w Genbazie AP Kielce . Może pojawić się miejscowość Sędowice oraz żona Marianna Plewniak, z góry dziękuję, pozdrawiam.

link do aktu
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,426816,42
marek14

Sympatyk
Posty: 200
Rejestracja: wt 20 wrz 2011, 19:30

Akt zgonu Ludwik Malinowski - Wrocieryż 1870 rok

Post autor: marek14 »

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu Ludwik Malinowski - Wrocieryż 1870 rok

Post autor: Marek70 »

Wrocieryż 15/01/1870 o 10:00,
Zgłaszający: Norbert Chmielarski 42 szewc, Adam Sroka 50, obaj chłopi ze wsi Jelcza Wielka,
Zmarły: Ludwik Malinowski, zm. 13/01/1870 o 12:00 we wsi Jelcza Wielka, chłop, lat 70, ur. we wsi Węgleszyn, syn Mikołaja i Franciszki małż. Malinowskich chłopów zam. kiedyś we wsi Węgleszyn, zostawił żonę Elżbietę zd. Plewniak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt Ślubu Wojciech, Wincenty Malinowski- Wrocieryż 1897

Post autor: Marek70 »

Marku,

popraw link do powyższego aktu :)

Wrocieryż 19/05/1897 o 11:00,
Świadkowie: Józef Mitreta(?) 58, Stanisław Sta..wskie 26, chłopi ze wsi Sędowice,
Młody: Wojciech Wincenty Malinowski, lat 47, kawaler, syn żyjącego kucharza Karola i zmarłej Ludwiki zd. Gruszczyńska, ur. we wsi Deszno w par. Krzcięcice w gminie Sedziszów, zam. przy ojcu ze wsi Sędowice,
Młoda: Marianna Plewniak, panna, córka zmarłych chłopów Wawrzyńca i Barbary zd. Kudła(?), ur. i zam. we wsi Sędowice, lat 26.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marek14

Sympatyk
Posty: 200
Rejestracja: wt 20 wrz 2011, 19:30

Akt Slubu Ludwik Malinowski 1878 Węgleszyn

Post autor: marek14 »

Proszę o przetłumaczenie akt nr 10 ślub Ludwik Malinowski Węgleszyn rok 1878 może występować Agnieszka Jaros.

link
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58238,62
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt Slubu Ludwik Malinowski 1878 Węgleszyn

Post autor: Jegier »

Węgleszyn nr 10. Działo się we wsi Węgleszyn 07./19. listopada 1878 r. o godz. 10 rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków Kajetana Bodziocha, lat 40 i Wincentego Turka, lat 39, wieśniaków z Węgleszyna, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Ludwikiem Malinowskim, kawalerem, lat 27, synem Sebastiana i Wiktorii z d. Janus, małż. Malinowskich, urodzonym i żyjącym przy ojcu w Węgleszynie
a Agnieszką Jaros, panną, lat 20, córką Michała i Marianny z d. Zinek, małż. Jaros, urodzoną i żyjącą przy matce w Węgleszynie.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz administrator....
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Stanisław
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

Nie kasuj swoich postów!

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
marek14

Sympatyk
Posty: 200
Rejestracja: wt 20 wrz 2011, 19:30

Post autor: marek14 »

Wiem że jest problem z tłumaczeniem bo sam takowy posiadam. Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Wojciech Malinowski umieściłem go w nowym temacie, dziękuję.
marek14

Sympatyk
Posty: 200
Rejestracja: wt 20 wrz 2011, 19:30

Akt zgonu1886 akt 10 Wojciech Malinowski Cierno

Post autor: marek14 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
1886 rok akt 10 Wojciech Malinowski parafia Cierno
Zmarł 19.03.1886 r. Caców syn Ludwika i Elżbiety z Plewniaków zostawił żonę Helenę z Wieczorków. Nie wiem czy podany jest jego zawód.



Link

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,393627,28
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu1886 akt 10 Wojciech Malinowski Cierno

Post autor: Marek70 »

Cierno 21/03/1886 o 10:00,
Zgłaszający: Tomasz Wójcik 46, Maciej Smerkoski(?) 53, obaj robotnicy zam. w Cacowie,
Zmarły: Wojciech Malinoski, zm. 19/03/1886 o 4:00 w Cacowie, żonaty, robotnik, lat 60, syn Ludwika i Elżbiety zd. Plewińska, zostawił żonę Helenę zd. Wieczorek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marek14

Sympatyk
Posty: 200
Rejestracja: wt 20 wrz 2011, 19:30

Akt zgonu1886 akt 10 Wojciech Malinowski Cierno

Post autor: marek14 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Elżbieta Malinoska zmarła 7.12.1883r. Cierno , Caców? Nie mogę rozszyfrować
Lik:


https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,393587,26
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”