Akt ślubu: Janocha / Foksowicz, Chelmo, 1871 - OK merci

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
henryck_Janocha

Sympatyk
Posty: 144
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 15:58
Lokalizacja: Reims we Francji

Akt ślubu: Janocha / Foksowicz, Chelmo, 1871 - OK merci

Post autor: henryck_Janocha »

Dzień dobry,
Czy możesz mi przetłumaczyć akt ślubu :
Antoni Janocha i Katarzyna Foksowicz
Akt 9

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=229980

Dziękuję bardzo
Henryk
Ostatnio zmieniony pn 02 maja 2022, 21:58 przez henryck_Janocha, łącznie zmieniany 1 raz.
Oddz. ojca : Janocha Wypart Foksowicz Nowak Dyktynski Tomalka Kepski Swierk Wojtaszcsyk Czesek Biedzki Korczak Maszczyk Kubik Kwiecinski Wrotniak Platek Glowacki
matka : Miklus Klich
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt ślubu: Janocha / Foksowicz, Chelmo, 1871

Post autor: Jegier »

Granice i Chełmo 9. Działo się we wsi Chełmo dnia 09. maja 1871 r. o godz. 11.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Hieronima Janochy, rolnika z Granicy, lat 66 i Walentego Foksowicza, rolnika z Chełma, lat 45, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Janocha, kawalerem, przy rodzicach we wsi Granice, tutejszej parafii, żyjącym i tam urodzonym, synem Jana i Franciszki z d. Dyktyńska, małż. Janocha, rolników w Granicach żyjących, lat 20 i 11 miesięcy mającym
a Katarzyną Foksowicz /ówną/, panną urodzoną we wsi Chełmo, tutejszej parafii, córką Aleksego i Apolonii z Fornalków, małż. Foksowicz, rolników tutaj żyjących, lat 19 i 5 miesięcy, przy rodzicach w Chełmie żyjącą.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenia na ślub nowożeńców rodzice udzielili słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz proboszcz....
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Stanisław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”