par. Mstów, Poryte, Rakowo, Tarnogóra, Wilków ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

dawidsz10

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: sob 28 paź 2017, 13:18

Rejestr Spisu Ludności Stare Rakowo - OK

Post autor: dawidsz10 »

Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie 1 wiersza (czyli głowy rodziny) dot. rodziny Skaradzińskich zamieszkałych w Starym Rakowie pochodzącego z rejestru spisu ludności wsi Stare Rakowo.

https://i.imgur.com/nNluOa6.jpg

Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc!

Pozdrawiam

Dawid
Ostatnio zmieniony ndz 16 sty 2022, 13:55 przez dawidsz10, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Rejestr Spisu Ludności Stare Rakowo

Post autor: el_za »

Marianna Skaradzińska z Wrześniewskich/ c.Jana i Anny z Piaszczyków/ ur. IX.1851 w Dobrym Lesie (Dobrylas)/ wdowa/ poch. włościańskie/ wyzn. katolickie/ jęz. ojczysty polski/ gospodyni/ miejsce poprzedniego stałego zam. Rakowo/

Ela
dawidsz10

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: sob 28 paź 2017, 13:18

Akt zgonu Rozalii Kozłowskiej (Grędziszewskiej) 1904r. - OK

Post autor: dawidsz10 »

Witam,
Zwracam się do Państwa z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Rozalii Kozłowskiej (Grędziszewskiej) z roku 1904r.
Rodzice Rozali to Karol Grędziszewski i Jadwiga Grędziszewska (Kozłowska lub Koźlik i tego nie jestem w stanie ustalić).
Parafia: Poryte
Miejscowość: Zaborowo
Akt 68
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1481&y=890


Dziękuję z całego serca za wszelką pomoc!

Pozdrawiam serdecznie,

Dawid
Ostatnio zmieniony ndz 16 sty 2022, 17:44 przez dawidsz10, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu Rozalii Kozłowskiej (Grędziszewskiej) 1904r.

Post autor: Marek70 »

Poryte 28/10/1904 o 10:00,
Zgłaszający: Antoni Szumowski 48, Julian Olszewski 43, chłopi gospodarze zam. w Zaborowie,
Zmarły: Rozalia Kozłowska, zm. 27/10/1904 o 21:00 we wsi Zalas, lat 73, córka zmarłych Karola i Jadwigi zd. Kozłowska małż. Grędziszewskich chłopów gospodarzy, zostawiła męża Franciszka Kozłowskiego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dawidsz10

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: sob 28 paź 2017, 13:18

Akt ślubu Jana i Franciszki Frącek (Suszek) 1914r.

Post autor: dawidsz10 »

Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Frącka i Franciszki Frącek (Suszek). Ślub odbył się w roku 1914 w Tarnogórze.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1867931

Byłbym wdzięczny za wszelką pomoc!
Dziękuję bardzo!


moderacja (elgra)
Podawaj bezposredni link do metryki jeśli jest taka możliwość.

edit: Zmieniłem link na bezpośredni do metryki, z tym, że żeby zobaczyć metrykę na tej stronie trzeba mieć konto, dlatego wrzuciłem skan tej metryki na osobny hosting.

Pozdrawiam,

Dawid
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu Jana i Franciszki Frącek (Suszek) 1914r.

Post autor: Marek70 »

Tarnogóra 27/01/1914 o 19:00,
Świadkowie: Franciszek Elmanowski 44, Stanisław (nie wpisano nazwiska) 24, chłopi rolnicy zam. we wsi Ostrzyca,
Młody: Jan Frącek, kawaler, lat 20, chłop, pracownik najemny, ur. i zam. przy matce w Ostrzycy, syn żyjącej Józefy Frącek chłopki pracownicy najemnej,
Młoda: Franciszka Suszek, panna, lat 23, ur. w folwarku Stężyca w par. Krasnystaw, zam. przy matce we wsi Ostrzyca, córka zmarłego Wawrzyńca i żyjącej Anny zd. Typiak(?) małż. Suszek chłopów rolników.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dawidsz10

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: sob 28 paź 2017, 13:18

Akt Ślubu Romana i Marianny Klejny 1902r. - OK

Post autor: dawidsz10 »

Witam,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczenie aktu ślubu pomiędzy:

Romanem Klejny synem Władysława i Julianny (Adamusińskiej) Klejny
a
Marianną Wójcikiewicz córka Jana i Julianna (Filipkiewicz) Wójcikiewicz.
Ślub odbył się w parafii Mstów w roku 1902r.
Akt 19

Najbardziej zależy mi na informacji skąd pochodzili Roman i Marianna oraz o ile byłaby taka możliwość o inne cenne informacje.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Byłbym po sto kroić wdzieczny za pomoc!

Pozdrawiam

Dawid
Ostatnio zmieniony wt 10 maja 2022, 08:35 przez dawidsz10, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt Ślubu Romana i Marianny Klejny 1902r.

Post autor: el_za »

ślub - 14/ 27.V.1902
świadkowie - Wojciech Adamusiński i Antoni Ressak, szewcy z Mstowa
młody - kawaler, lat 25, szewc, zam. w Noworadomsku, ur. w Mstowie, syn Władysława i Julianny z d.Adamusińskiej, wyrobników
młoda - panna, lat 21, ur. i zam. przy ojcu w Mstowie, córka Jana, włościanina i zmarłej Julianny z d.Filipkiewicz
zapowiedzi - trzy w parafii tutejszej i noworadomskiej; umowy nie zawarli

Ela
dawidsz10

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: sob 28 paź 2017, 13:18

Akt ślubu Władysława i Julianny (Adamusińskiej) Klejny 1871r

Post autor: dawidsz10 »

Witam,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczenie aktu ślubu pomiędzy:

Władysławem Klejny synem Józefa i Marianny (Zielińskiej) Klejny
a
Julianną Adamusińską córka Franciszka i Franciszki (Całuszyńskiej) Adamusińskich.
Ślub odbył się w parafii Mstów w roku 1871r.
Akt 2

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Byłbym po sto kroić wdzięczny za pomoc!

Pozdrawiam

Dawid
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt ślubu Władysława i Julianny (Adamusińskiej) Klejny 1871r

Post autor: el_za »

ślub - 15.I.1871
świadkowie - Antoni Adamusiński, l.30 i Jakub Stysiński, l.46, szewcy z Mstowa
młody - kawaler, lat 25, ur. w Wancerzowie, zam. przy matce w Mstowie, syn zmarłego Józefa i żyjącej Marianny z d.Zielińskiej, wyrobnicy
młoda - panna, lat 20, służąca, ur. i zam. w Mstowie, córka zmarłego Franciszka i żyjącej Franciszki z d.Całuszyńskiej, wyrobnicy

Ela
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
dawidsz10

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: sob 28 paź 2017, 13:18

Akt Zgonu Marianny Klejny (Zielińska) 1885r. - OK

Post autor: dawidsz10 »

Dzień dobry,
Z góry dziękuję za połączenie tematów w jeden!
A przechodząc do rzeczy.

Witam,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Klejny (Zielińskiej):

Jej rodzice to Wojciech i Apolonia (Margarysińska) Zielińscy
Data i miejsce zgonu: Mstów 1885r.
Prawdopodobnie była wdową po Józefie Klejny
Akt 7

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Byłbym po sto kroić wdzięczny za pomoc!

Pozdrawiam

Dawid
Ostatnio zmieniony sob 09 gru 2023, 19:18 przez dawidsz10, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt Zgonu Marianny Klejny (Zielińska) 1885r.

Post autor: Marek70 »

Mstów 12/01/1884 o 9:00,
Zgłaszający: Jakub Dewudzki 30 szewc, Maciej Będkowski 26 robotnik, obaj zam. w Mstowie,
Zmarły: Marianna Klejna, zm. 10/01/1884 o 19:00, lat 77, wdowa, komornica, ur. i zam. w Mstowie, córka Wojciecha i Apolonii małż. Zielińskich już zmarłych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dawidsz10

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: sob 28 paź 2017, 13:18

Akt urodzenia Ignacego Bednarka 1888r. - OK

Post autor: dawidsz10 »

Witam!

Panie Marku przepięknie dziękuję!

Byłym wdzięczny za pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu urodzenia Ignacego Bednarka.
Urodzony w roku 1888
Jego rodzice to Stanisław i Józefa (z.d. Szkudlarek/Skudlarek) Bednarkowie.
Parafia Grabno, woj. łódzkie, Akt 42

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 9&zoom=1.5

Pozdrawiam,
Dawid
Ostatnio zmieniony ndz 27 kwie 2025, 20:00 przez dawidsz10, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia Ignacego Bednarka 1888r.

Post autor: Marek70 »

Grabno 26/07/1888 o 12:00,
Ojciec: Stanisław Bednarek, rolnik, lat 48, zam. w Siedlcach,
Świadkowie: Roch Binda 70, Roch Woźniak 65, rolnicy zam. w Siedlcach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 19/07/1888 o 4:00 w Siedlcach,
Matka: Józefa zd. Szkudlarek, lat 34,
Imię na chrzcie: Ignacy,
Chrzestni: Wojciech Królikowski i Marianna Kozłowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”