1 i 2. to słowo to "żyjący/zamieszkały"Łyczkowski_R pisze:1 i 2 robotnik ogarnąłem, ale co to jest za słowo między "robotnik" a " we wsi" ?Marek70 pisze:1. 5/17 marzec 1869, ojciec robotnik.Łyczkowski_R pisze:Bardzo proszę o przetłumaczenie z >>> TEGO <<< aktu pełnej daty i jaki zawód wykonuje ojciec dziecka
A z >>> TEGO <<< aktu dzień miesiąca, miesiąc i zawód ojca
>>> TUTAJ <<< tylko zawód ojca
A jeśli ktoś ma bardzo bystry wzrok i umysł i lubi trudne wyzwania to >>> TU <<< mam odręczną notatkę z mapki lokacyjnej miejscowości w której teraz mieszkam. Może uda się to przetłumaczyć ?
Z góry bardzo dziękuję
2. 17/29 luty 1880, ojciec robotnik.
3. rolnik
4. Przydałby się obrazek w lepszej rozdzielczości.
4. Bardzo bym chciał w lepszej jakości ale niestety mam tylko tak >>> TU <<< link do całości
par. Męka, Strońsko, Szadek, Borszewice, Rossoszyca ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Łyczkowski_R

- Posty: 101
- Rejestracja: sob 11 lis 2017, 13:54
-
Łyczkowski_R

- Posty: 101
- Rejestracja: sob 11 lis 2017, 13:54
Bardzo proszę o odczytanie miejsca śmierci męża Józefy Feliniak ->KLIK<-
Radek
Malinowska + Damas = JA = Łyczkowski + Dobrzycka
Malinowska + Damas = JA = Łyczkowski + Dobrzycka
-
Łyczkowski_R

- Posty: 101
- Rejestracja: sob 11 lis 2017, 13:54
-
Łyczkowski_R

- Posty: 101
- Rejestracja: sob 11 lis 2017, 13:54
Parafia Strońsko, dokument dotyczy Stanisława Łyczkowskiego i Marianny Perdek
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego aneksu : >>> KLIK <<<
Jeśli nie był by to duży problem to proszę o pełne tłumaczenie.
Z góry dziękuję
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego aneksu : >>> KLIK <<<
Jeśli nie był by to duży problem to proszę o pełne tłumaczenie.
Z góry dziękuję
Radek
Malinowska + Damas = JA = Łyczkowski + Dobrzycka
Malinowska + Damas = JA = Łyczkowski + Dobrzycka
Gubernia Kaliska
Powiat Sieradzki
Parafia Męka
Proboszcz parafii Męka
Niniejszym zaświadczam, że w tutejszym kościele parafialnym opublikowane było ogłoszenie 2-go, 9-go i 16-go (14-go, 21-go i 28-go) stycznia 1884 roku o ślubie między Stanisławem Łyczkowskim, wdowcem zam. w miejscowości Podłężyce w par. Męka, a Marcjanną Perdek, panną zam. w miejscowości Piaski w par. Strońsko. Przeszkód do zawarcia małżeństwa nie było.
Miejscowość Męka 16/28 styczeń 1883 r.
Powiat Sieradzki
Parafia Męka
Proboszcz parafii Męka
Niniejszym zaświadczam, że w tutejszym kościele parafialnym opublikowane było ogłoszenie 2-go, 9-go i 16-go (14-go, 21-go i 28-go) stycznia 1884 roku o ślubie między Stanisławem Łyczkowskim, wdowcem zam. w miejscowości Podłężyce w par. Męka, a Marcjanną Perdek, panną zam. w miejscowości Piaski w par. Strońsko. Przeszkód do zawarcia małżeństwa nie było.
Miejscowość Męka 16/28 styczeń 1883 r.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392