Akt ślubu Piotr Dylewski, Marianna Nowakowska - 1883 Krze OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

tomasz.wardziak
Posty: 8
Rejestracja: pn 30 maja 2022, 13:47

Akt ślubu Piotr Dylewski, Marianna Nowakowska - 1883 Krze OK

Post autor: tomasz.wardziak »

Witam,

bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Piotra Dylewskiego i Marianny Nowakowskiej. Szczególnie zależy mi na wieku młodych oraz ich zajęciach, ale nie ukrywam że bardzo ciekawią mnie inne adnotacje, szczególnie te na marginesie. Sam akt też jest pokaźny w treść więc gdyby komuś się chciało poświęcić trochę czasu to będę BARDZO wdzięczny.

Akt 14/1883 Krze (parafia Radziejowice)

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Ostatnio zmieniony wt 31 maja 2022, 12:05 przez tomasz.wardziak, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13761
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 11 times

Akt ślubu Piotr Dylewski, Marianna Nowakowska - 1883 Krze

Post autor: Marek70 »

Tomaszu,

Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Radziejowice 04/06/1883 o 10:00,
Świadkowie: Jan Sikorski 44 organista, Bartłomiej Wsałoczak(?) 58 sługa kościelny, obaj zam. we wsi Radziejowice,
Młody: Piotr Dylewski, kawaler, lat 20, ur. i zam. przy ojcu we wsi Krze, syn żyjących Kacpra i Zofii zd. Strzelecka małż. Dylewskich rolników,
Młoda: Marianna Nowakowska, panna, lat 22, ur. we wsi Makówka w par. Grodzisk, zam. przy rodzicach we wis Krze, córka żyjących Antoniego i Franciszki zd. Bielawska małż. Nowakowskich rolników.

Dyspensa ze względu na pokrewieństwo z 29/08/1882 od Konsystorza Archidiecezji Warszawskiej.

Umowa przedślubna u notariusza Łukasza Myślińskiego w mieście Błonie dn. 26/05/1883.

Młodzi oświadczyli, że tym aktem na mocy art. 291 KC Królestwa Polskiego uznają za swoje ślubne dzieci:
1. córkę Karolinę ur. we wsi Krze 25/10/1881,
2. córkę Wiktorię ur. we wsi Krze 21/03/1883.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
tomasz.wardziak
Posty: 8
Rejestracja: pn 30 maja 2022, 13:47

Post autor: tomasz.wardziak »

Marek,

BARDZO Ci dziękuję! I dziękuję także za link z zasadami opisu prośby o tłumaczenie - zapoznam się niezwłocznie, przyda mi się na następny raz.

Pozdrawiam,
Tomasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”