par. Międzyrzec, Oleksów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1334
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Re: Akt zgonu Sylwestra Janickiego

Post autor: Gośka »

kinga_janicka pisze:Witam!
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu zgonu pod numerem 85.

Bardzo dziękuję i życzę wszystkiego dobrego :)
Pozdrawiam
Kinga

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
85 Gniewoszów
Działo się w siele Oleksów 7/19 maja 1885 roku o godzinie 4 po południu. Stawił się Józef Janicki ojciec zmarłego lat 65 i Teofil Staniewicz lat 43 mieszkaniec Gniewoszowa i oświadczyli nam, że wczorajszego dnia o 8 po południu zmarł we wsi Gniewoszewie SYLWESTER JANICKI lat 39 , syn Józefa i Agnieszki Kolano? , zostawił po sobie owdowiała żonę Balbinę . Po przekonaniu się o śmierci Sylwestra Janickiego akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został. Ks. (…)
Pozdrawiam - Gośka
Awatar użytkownika
kinga_janicka

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pt 05 lis 2021, 23:27

Akt małżeństwa Marianny Kosteckiej 1868 rok

Post autor: kinga_janicka »

Witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Marianny Kosteckiej i Walentego Jarockiego z 1868 roku (nr 22)

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6c881c2a41

Pozdrawiam
Kinga Janicka
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt małżeństwa Marianny Kosteckiej 1868 rok

Post autor: Marek70 »

Kingo,

Przetłumaczyłem, ale tam jest Kosacka.

Międzyrzec 09/06/1898 o 18:00,
Świadkowie: Konstanty Jarocki 36 "nadleśniczy"(?) lasów majątku Międzyrzec zam. we wsi Stołpno, Konstanty Domański35 nadzorca akcyzy zam. w mieście Miedzyrzec,
Młody: Walerian Jarocki, lat 42, kawaler, oficer rezerwy pskowskiego pułku dragonów, zam. czasowo w mieście Międzyrzec, ur. w mieście Kock w pow. radzyńskim, syn zmarłych Ignacego i Marianny zd. Żegota,
Młoda: Marianna Kosacka, panna, ur. w mieście Miedzyrzec, córka zmarłego Jana i żyjącej Balbiny zd. Bielińska właścicielki własnego domu w Międzyrzecu, lat 33, zam. przy matce.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
kinga_janicka

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pt 05 lis 2021, 23:27

Prośba o odczytanie informacji z marginesu

Post autor: kinga_janicka »

Witam, proszę Państwa o pomoc w odczytaniu informacji znajdującej się przy akcie urodzenia Karoliny Mikołajczuk pod numerem 27.
Pozdrawiam
Kinga Janicka

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ec27757b23
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o odczytanie informacji z marginesu

Post autor: el_za »

Informacja o ślubie z Józefem Młynarczykiem 20.VI/ 03.VII.1910

Ela
Awatar użytkownika
kinga_janicka

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pt 05 lis 2021, 23:27

Prośba o odczytanie aktu małżeństwa po rosyjsku

Post autor: kinga_janicka »

Witam, proszę o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa Mikołaja Michaluka i Józefy Kazimiruk pod numerem 741. Bardzo zależy mi na informacji zawartej pod koniec dokumentu, o Franciszku Michaluku.

Pozdrawiam
Kinga Janicka

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6c6d88d1c6
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o odczytanie aktu małżeństwa po rosyjsku

Post autor: el_za »

ślub - 05/ 18.V.1905
młody - kawaler, lat 33, ur. i zam. Żabce, syn Grzegorza i Katarzyny dd Mikołajczuk
młoda - panna, lat 24, ur. Łukowisko, zam. Żabce, córka Piotra i Julii dd Chwedczuk

Informacja dotyczy uznania za własne i nadanie praw dziecka ślubnego, dla ich syna Franciszka, zrodzonego z nich przed ślubem, ur. 01/ 14.III.1900

Ela
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Podawaj nazwę parafii, bo to istotne.

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Awatar użytkownika
kinga_janicka

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pt 05 lis 2021, 23:27

Akt małżeństwa Ignacego Rudnickiego i Benigny Perkowskiej

Post autor: kinga_janicka »

Witam. Proszę o pomoc w odczytaniu aktu pod numerem 34. Bardzo interesuje mnie miejsce urodzenia pana młodego i jego status.
Pozdrawiam i życzę miłego wieczoru
Kinga Janicka

link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c06c91d5b9
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1334
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Re: Akt małżeństwa Ignacego Rudnickiego i Benigny Perkowskie

Post autor: Gośka »

kinga_janicka pisze:Witam. Proszę o pomoc w odczytaniu aktu pod numerem 34. Bardzo interesuje mnie miejsce urodzenia pana młodego i jego status.
Pozdrawiam i życzę miłego wieczoru
Kinga Janicka

link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c06c91d5b9
34
Międzyrzec 29 września/11 października 1881 roku o godzinie 7 po południu
Świadkowie – Jan Radomski gospodarz ze wsi Leszcz… lat 45 i Józefa Rybińskiego organisty ze wsi Chuszcza lat 26
Młody – IGNACY JAN RUDNICKI kawaler lat 24, kowal urodzony we wsi Polemcy powiatu włodawskiego, mieszkający w mieście Międzyrzec, syn zmarłego Józefa Rudnickiego i żyjącej Anastazji Filipowicz
Młoda – BENIGNA PERKOWSKA panna lat 17, urodzona i mieszkająca w mieście Międzyrzeczu przy rodzicach, córka Jana i Apolonii Grzeszczakowska małżonków Perkowskich
Zapowiedzi – 30 sierpnia, 6 i 13 września (11, 18 i 25 września) tego roku
Pozwolenie ojca panny dane słownie, umowa przedślubna nie podpisana
Akt ten oświadczającym i świadkom przeczytany i przez nich i księdza podpisany
Pozdrawiam - Gośka
Awatar użytkownika
kinga_janicka

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pt 05 lis 2021, 23:27

Pomoc w odczytaniu informacji z aktu

Post autor: kinga_janicka »

Witam!
Proszę o pomoc w odczytaniu informacji z aktu małżeństwa Jana Kowalczuka i Dominiki Oksejuk. Chodzi mi wyłącznie o fragment dotyczący ich córki, ponieważ nie jestem w stanie zrozumieć, co tam napisano.

Tutaj link do aktu (skan 81, akt nr 215)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=2239664

Pozdrawiam
Kinga Janicka
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Pomoc w odczytaniu informacji z aktu

Post autor: Marek70 »

Tym aktem uznają za swoją wspólną córkę Stefanię ur. 24/12/1902 na mocy art. 291 KC Królestwa Polskiego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
kinga_janicka

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pt 05 lis 2021, 23:27

Pomoc w odczytaniu informacji z aktu urodzenia

Post autor: kinga_janicka »

Witam, proszę o pomoc w odczytaniu informacji zawartej na marginesie aktu urodzenia Kazimierza Chacińskiego pod numerem 131.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 883ec256ba

Pozdrawiam
Kinga Janicka
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Pomoc w odczytaniu informacji z aktu urodzenia

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

Notka o ślubie 1913 r.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 53e4af71cf
i wygląda, że jeszcze alegaty za 1913 zeskanowane, sprawdź.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”