par. Chynów, Rzekuń, Warszawa, Śniadowo ... OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Pomoc w odczytaniu nazwiska
Dzień dobry,
Mam prośbę o pomoc w odczytaniu nazwiska w 6 wierszu od góry aktu urodzenia (a nie całego dokumentu), w zdaniu:
"в присутствии Яна [...] и Антонего [...]" Antoszkiewicza?
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 4_0171.jpg
Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Dariusz
Mam prośbę o pomoc w odczytaniu nazwiska w 6 wierszu od góry aktu urodzenia (a nie całego dokumentu), w zdaniu:
"в присутствии Яна [...] и Антонего [...]" Antoszkiewicza?
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 4_0171.jpg
Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Dariusz
Ostatnio zmieniony wt 27 gru 2022, 20:43 przez DarChelst, łącznie zmieniany 2 razy.
-
Officinalis_Paeonia

- Posty: 1223
- Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28
- Otrzymał podziękowania: 8 times
Pomoc w odczytaniu nazwiska
Odczytuję: Jana Podczaskiego i Antoniego Aniszkiewicza.
Pozdrawiam.
Pozdrawiam.
Elża
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu urodzenia Henryki Brulińskiej (c. Stefana i Kamili Chełstowskiej), par. Śniadowo, Szabły Stare, nr 5/1902
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6faf0f9933
Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Dariusz
Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu urodzenia Henryki Brulińskiej (c. Stefana i Kamili Chełstowskiej), par. Śniadowo, Szabły Stare, nr 5/1902
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6faf0f9933
Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Dariusz
-
Marek70

- Posty: 13815
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Śniadowo 05/01/1902 o 13:00,
Ojciec: Stefan Bruliński, lat 23, szlachcic, zam. w Szabłach Starych,
Świadkowie: Leon Jasiński 30, Leon Szabłowski 27, obaj szlachcice zam. w Szabłach Starych,
Dziecko: dziewczynka, ur. 01/01/1902 o 19:00 w Szabłach Starych,
Matka: Kamilla zd. Chełstowska, lat 19,
Imię na chrzcie: Henryka,
Chrzestni: Antoni Chełstowski i Anna Chełstowska.
Ojciec: Stefan Bruliński, lat 23, szlachcic, zam. w Szabłach Starych,
Świadkowie: Leon Jasiński 30, Leon Szabłowski 27, obaj szlachcice zam. w Szabłach Starych,
Dziecko: dziewczynka, ur. 01/01/1902 o 19:00 w Szabłach Starych,
Matka: Kamilla zd. Chełstowska, lat 19,
Imię na chrzcie: Henryka,
Chrzestni: Antoni Chełstowski i Anna Chełstowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu małżeństwa Stefana Brulińskiego i Kamili Chełstowskiej, par. Śniadowo, nr 13/1901
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ba5336c19e
Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Dariusz
Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu małżeństwa Stefana Brulińskiego i Kamili Chełstowskiej, par. Śniadowo, nr 13/1901
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ba5336c19e
Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Dariusz
-
Marek70

- Posty: 13815
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Śniadowo 12/02/1901 o 17:00,
Świadkowie: Józef Sopoćko 27 organista, Jan Kordek 70 sługa kościelny, obaj ze Śniadowa,
Młody: Stefan Bruliński, kawaler, lat 22, ur. i zam. w Szabłach Starych, syn Benedykta i Teofili zd. Zyznowska gospodarzy szlachty,
Młoda: Kamila Chełstowska, panna, lat 21, ur. i zam. przy rodzicach w Zalesiu-Poczynkach, córka Antoniego i Anny zd. Zaorska małż. Chełstowskich gospodarzy szlachty.
Świadkowie: Józef Sopoćko 27 organista, Jan Kordek 70 sługa kościelny, obaj ze Śniadowa,
Młody: Stefan Bruliński, kawaler, lat 22, ur. i zam. w Szabłach Starych, syn Benedykta i Teofili zd. Zyznowska gospodarzy szlachty,
Młoda: Kamila Chełstowska, panna, lat 21, ur. i zam. przy rodzicach w Zalesiu-Poczynkach, córka Antoniego i Anny zd. Zaorska małż. Chełstowskich gospodarzy szlachty.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
