par. Dobroń, Pabianice, Warszawa ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję!
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki, z j. ros. na polski:
Rok 1905 akt 62, zm. Józefa Kołodziej zd Mudzo c. Wincentego i Marianny Mastalerz, Wincentów par. Św. Wojciecha Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 018&y=1154
Pozdrawiam
Fryderyk
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki, z j. ros. na polski:
Rok 1905 akt 62, zm. Józefa Kołodziej zd Mudzo c. Wincentego i Marianny Mastalerz, Wincentów par. Św. Wojciecha Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 018&y=1154
Pozdrawiam
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 05/09/1905 o 9:00,
Zgłaszający: Szymon Wypych 30, Jakub Parteka 40, obaj rolnicy z Wincentowa,
Zmarły: Józefa Kołodziej, zm. 03/09/1905 o 5:00 w Wincentowie, żona rolnika, lat 35, córka Wincentego i Marianny zd. Mastalerz małż. Mudzów rolników, ur. i zam. w Wincentowie przy mężu, zostawiła męża Józefa Kołodzieja.
Zgłaszający: Szymon Wypych 30, Jakub Parteka 40, obaj rolnicy z Wincentowa,
Zmarły: Józefa Kołodziej, zm. 03/09/1905 o 5:00 w Wincentowie, żona rolnika, lat 35, córka Wincentego i Marianny zd. Mastalerz małż. Mudzów rolników, ur. i zam. w Wincentowie przy mężu, zostawiła męża Józefa Kołodzieja.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję Panie Marku :]
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki, z j. ros. na polski:
Rok 1908 akt 14 zm Wojciech Kołodziej, s. Jóżefa i Józefy zd Mudzo Wincentów par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =392&y=390
Pozdrawiam
Fryderyk
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki, z j. ros. na polski:
Rok 1908 akt 14 zm Wojciech Kołodziej, s. Jóżefa i Józefy zd Mudzo Wincentów par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =392&y=390
Pozdrawiam
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 19/02/1908 o 10:00, (data w akcie jest błędna)
Zgłaszający: Jakub Parteka 45, Józef Kołodziej 40, obaj rolnicy z Wincentowa,
Zmarły: Wojciech Kołodziej, zm. 17/02/1908 o 14:00 w Wincentowie, lat 11, syn Józefa i zmarłej Józefy zd. Mudzo małż. Kołodziej rolników, ur. i zam. w Wincentowie przy ojcu.
Zgłaszający: Jakub Parteka 45, Józef Kołodziej 40, obaj rolnicy z Wincentowa,
Zmarły: Wojciech Kołodziej, zm. 17/02/1908 o 14:00 w Wincentowie, lat 11, syn Józefa i zmarłej Józefy zd. Mudzo małż. Kołodziej rolników, ur. i zam. w Wincentowie przy ojcu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję Panie Marku 
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki, z j. ros. na polski:
rok 1908 akt 65 zm. Marianna Kuna c. Wincentego i Katarzyny Mudzo, Wicentów par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 245&y=1353
Pozdrawiam
Fryderyk
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki, z j. ros. na polski:
rok 1908 akt 65 zm. Marianna Kuna c. Wincentego i Katarzyny Mudzo, Wicentów par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 245&y=1353
Pozdrawiam
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 10/11/1908 o 5:00,
Zgłaszający: Wojciech Parteka 30, Antoni Nowicki 32, rolnicy z Wincentowa,
Zmarły: Marianna Kuna, zm. 08/11/1908 o 7:00 w Wincentowie, żyła 4 m-ce, córka Wincentego i Katarzyny zd. Mudzo małż. Kuna tkaczy, ur. i zam. w przy rodzicach w Wincentowie.
Zgłaszający: Wojciech Parteka 30, Antoni Nowicki 32, rolnicy z Wincentowa,
Zmarły: Marianna Kuna, zm. 08/11/1908 o 7:00 w Wincentowie, żyła 4 m-ce, córka Wincentego i Katarzyny zd. Mudzo małż. Kuna tkaczy, ur. i zam. w przy rodzicach w Wincentowie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję Panie Marku
!
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki, z j. ros. na polski:
Rok 1910 akt 8 zm. Katarzyna Mudzo c. Antoniego i Lucji zd Walasik, Wincentów par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 363&y=1667
Pozdrawiam
Fryderyk
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki, z j. ros. na polski:
Rok 1910 akt 8 zm. Katarzyna Mudzo c. Antoniego i Lucji zd Walasik, Wincentów par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 363&y=1667
Pozdrawiam
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 29/01/1910 o 9:00,
Zgłaszający: Michał Jaksa 30, Józef Dychto 65, rolnicy z Wincentowa,
Zmarły: Katarzyna Mudzo, zm. 27/01/1910 o 14:00 w Wincentowie, lat 3, córka Antoniego i Łucji zd. Walasik małż. Mudzo rolników, ur. i zam. przy rodzicach w Wincentowie.
Zgłaszający: Michał Jaksa 30, Józef Dychto 65, rolnicy z Wincentowa,
Zmarły: Katarzyna Mudzo, zm. 27/01/1910 o 14:00 w Wincentowie, lat 3, córka Antoniego i Łucji zd. Walasik małż. Mudzo rolników, ur. i zam. przy rodzicach w Wincentowie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję!
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki, z j. ros. na polski:
Rok 1910, akt 16, zm. Anna Mudzo c. Szymona i Józefy zd Piesik, Dobroń par. Sw. Wojciecha
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 199&y=1351
Pozdrawiam
Fryderyk
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki, z j. ros. na polski:
Rok 1910, akt 16, zm. Anna Mudzo c. Szymona i Józefy zd Piesik, Dobroń par. Sw. Wojciecha
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 199&y=1351
Pozdrawiam
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 19/02/1910 o 9:00,
Zgłaszający: Andrzej Piesik 60, Michał Minias 50, obaj rolnicy z Dobronia,
Zmarły: Anna Mudzo zm. 18/02/1910 o 15:00 w Dobroniu, żyła 3 tyg., córka Szymona i Joanny zd. Piesik małż. Mudzo tkaczy, ur. i zam. w Dobroniu przy rodzicach.
Zgłaszający: Andrzej Piesik 60, Michał Minias 50, obaj rolnicy z Dobronia,
Zmarły: Anna Mudzo zm. 18/02/1910 o 15:00 w Dobroniu, żyła 3 tyg., córka Szymona i Joanny zd. Piesik małż. Mudzo tkaczy, ur. i zam. w Dobroniu przy rodzicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję 
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki, z j. ros. na polski:
Rok 1910 akt 26, zm. Roch Mudzo, s. Szymona i Marianny Rykały, Brogi, par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 411&y=1359
Pozdrawiam
Fryderyk
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki, z j. ros. na polski:
Rok 1910 akt 26, zm. Roch Mudzo, s. Szymona i Marianny Rykały, Brogi, par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 411&y=1359
Pozdrawiam
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 21/04/1910 o 9:00,
Zgłaszający: Walenty Jończyk 60, Wojciech Mudzo 40, obaj rolnicy ze wsi Brogi,
Zmarły: Roch Mudzo, zm. 19/04/1910 o 1:00 we wsi Brogi, rolnik, lat 32, syn Szymona i zmarłej Marianny zd. Ryakała małż. Mudzo rolników, ur. i zam. we wsi Brogi, zostawił żonę Zofię zd. Kopycka.
Zgłaszający: Walenty Jończyk 60, Wojciech Mudzo 40, obaj rolnicy ze wsi Brogi,
Zmarły: Roch Mudzo, zm. 19/04/1910 o 1:00 we wsi Brogi, rolnik, lat 32, syn Szymona i zmarłej Marianny zd. Ryakała małż. Mudzo rolników, ur. i zam. we wsi Brogi, zostawił żonę Zofię zd. Kopycka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję a ta adnotacja z boku? Widzę datę 1911?
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dopisek na marginesie: Michał Kroban w 1911 w dobrońskim kościele zawarł zw. małż. z Zofią Mudzo (zapewne była to wdowa po Rochu).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję bardzo Panie Marku
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki, z j. ros. na polski:
Rok 1911, akt 15, zm. Jadwiga Mudzo zd Minias, c. Pawła i Franciszki zd Prusisz, Dobroń par. Św. Wojciecha
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Pozdrawiam
Fryderyk
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki, z j. ros. na polski:
Rok 1911, akt 15, zm. Jadwiga Mudzo zd Minias, c. Pawła i Franciszki zd Prusisz, Dobroń par. Św. Wojciecha
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Pozdrawiam
Fryderyk