Bardzo Proszę o przetłumaczenie akt z jęz.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marianek

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: sob 31 lip 2010, 16:23

Bardzo Proszę o przetłumaczenie akt z jęz.rosyjskiego

Post autor: Marianek »

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch akt urodzenia i małżeństwa Jana Wołowiec syna Wojciecha i Franciszki z Józefą Kupis córką Franciszka i Róży ASC Daleszyce, Bodzentyn

http://img413.imageshack.us/gal.php?g=c ... 500000.png
piotr1869

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: wt 01 cze 2010, 14:19

Post autor: piotr1869 »

Pierwszy dokument (metryka urodzenia) jest w języku polskim.

Akt ślubu wymaga tłumaczenia.

30
Krajno

Miało miejsce w osadzie Daleszyce, 23-go stycznia /4-go lutego/ 1896-go roku, o godzinie 12-ej w dzień. Oznajmiamy: że w obecności świadków Józefa Tofil, lat 48, i Jana Grzegorczyk, lat 43, rolników z Krajna, zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między: Janem Wołowiec, wdowcem po Małgorzacie z domu Klamek(?), zmarłej w Krajnie 12-go /24-go/ stycznia minionego roku, synem Wojciecha i zmarłej żony jego Franciszki z domu Boś, urodzonym w Podzamczu, Parafia Bodzentyn, a w Krajnie zamieszkałym na gospodarstwie, - a Józefą Kupis, niezamężną, lat 25, córką zmarłych Franciszka i żony jego Róży, z domu Jonik, chłopów, urodzoną w Bęczkowie, Parafia Leszczyny, a w Krajnie zamieszkałą w służbie. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w Daleszyckim Kościele Parafialnym w dniach: 7-mym, 14-tym, 21-wszym (stycznia) /19-tym, 26-tym stycznia, a także 2-gim lutego/ bieżącego roku. Nowożeńcy oznajmili, że umowy przedślubnej nie zawarli. Przeszkody (ku zawarciu małżeństwa) nie wystąpiły. Religijny obrządek zawarcia małżeństwa odprawiony przez Księdza Jana Smużyńskiego, Administratora. Akt ten deklarującym* i obecnym niepiśmiennym przeczytany, następnie przez Nas tylko podpisany. Utrzymujący Akta, Ksiądz Jan Smużyński

*Forma normalnie używana przy spożądzaniu aktów chrztu i zgonu.

Pozdrawiam
Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”