par. Mstyczów, Siewierz, Zakroczym ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Zakroczym 1901 r. imię i nazwisko urodzonego OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu imienia i nazwiska urodzonego dziecka

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,174814,14


Z góry dziękuję

Mariola
Ostatnio zmieniony śr 06 lip 2022, 10:13 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1353
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Zakroczym 1901 r. imię i nazwisko urodzonego

Post autor: Gośka »

Mariola_Wieczorek pisze:Witam

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu imienia i nazwiska urodzonego dziecka

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,174814,14


Z góry dziękuję

Mariola
Nie wiem o który akt chodzi 😉
22
Berg Nachman Lejbg
23
Stanisławska Enta Mindla
Pozdrawiam - Gośka
Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Imię i nazwisko urodzonego dziecka OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu imienia i nazwiska urodzonego dziecka. Chodzi o akt nr 45 po prawej stronie


https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,174814,25

Z góry dziękuję

Mariola
Ostatnio zmieniony śr 06 lip 2022, 15:15 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Imię i nazwisko urodzonego dziecka

Post autor: el_za »

Hana - Gutla Gutman

Ela
Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Imię i nazwisko urodzonego dziecka Zakroczym

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu imienia i nazwiska urodzonego dziecka. Chodzi o akt nr 70 po lewej stronie

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,174814,38

Z góry dziękuję za pomoc

Mariola
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Imię i nazwisko urodzonego dziecka Zakroczym

Post autor: KrystynaZadworna »

Chaim Dawid Przygoda.

Pozdrawiam.
Krystyna
Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

AKt ur 36/1901 Zakroczym OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Dzień dobry


Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 36 z 1901 r. z Zakroczymia


https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,174814,21


Z góry dziękuję


Mariola
Ostatnio zmieniony ndz 04 wrz 2022, 20:53 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

AKt ur 36/1901 Zakroczym

Post autor: Marek70 »

Zakroczym 13/06/1901 o 10:00,
Ojciec: Szlama Hersz Wortrajt, kupiec, lat 22, zam. we wsi i gminie Załuski tutejszego okręgu bożniczego,
Świadkowie: Aron Szlama Zemelman 53 służący przy synagodze, Fajwel Bursztka(?) 52 kupiec, zam. w mieście Zakroczym,
Dziecko: dziewczynka, ur. 06/06/1901 o 9:00 we wsi Załuski,
Matka: Ryfka Cirla zd. Bryl, lat 22,
Imię nadane: Chana.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt ur. 68/ 1902 r. Zakroczym OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 68/1902 r. Miasto Zakroczym.


https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,174822,36


Z góry dziękuję za pomoc.

Mariola
Ostatnio zmieniony pn 19 wrz 2022, 12:00 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt ur. 68/ 1902 r. Zakroczym

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się w mieście Zakroczym dnia 24 maja 1902 roku o godzinie 9 rano. Stawił się osobiście Anzel Gedrych lat 36 rzeźnik, stały mieszkaniec miasta Zakroczymia, w obecności świadków: Arona-Szlamy Zemelmana lat 54 sługi przy miejscowej synagodze, i Fajwela Bursztyna kupca lat 53, w mieście Zakroczymiu mieszkających, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodzone zostało w Zakroczymiu dnia 10 maja1901 roku, o godzinie 10 rano, przez ślubną jego żonę Rajlę z domu Derembug lat 24 mającą. Dziecięciu temu przy obrzezaniu dano imię Hana-Cipra. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a następnie przez nas i obecnych podpisany został. Skreślenie Hana-Cipra jest prawidłowe.
Zemelman/.../., Bursztyn/.../.
Prowadzący akta stanu cywilnego, burmistrz Klepacki /.../.
Gedrych /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt ur. 68/ 1902 r. Zakroczym OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Dziękuję bardzo za tłumaczenie.

Chciałam tylko dopytać..... Akt jest z maja 1902 r., a dziewczynka urodziła się rok wcześniej- w maju 1901? Czy panieńskie nazwisko matki mogło brzmieć Dorembus? Jeśli chodzi o dziewczynkę , to myślę, że nie było obrzezania...

Czy w tym akcie są jakieś dodatkowe zapiski?

Pozdrawiam

Mariola
Ostatnio zmieniony pn 19 wrz 2022, 12:07 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt ur. 68/ 1902 r. Zakroczym

Post autor: Kamiński_Janusz »

przetłumaczyłem zgodnie z zapisem oryginału aktu. w tekście aktu jest obrzezanie. dziecko urodziło się w 1901 roku. nazwisko panieńskie matki zapisane zostało jako Derembug. nie ma żadnych dodatkowych zapisków.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu 19/1891 z Racławic, powiat miechowski pomiędzy
Józefem Słaboszowskim i Karoliną Wleciał....

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,417107,40

Z góry dziękuję za pomoc

Mariola
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

Post autor: Marek70 »

Mariolo,

Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Racławice 02/08/1891 o 16:00,
Świadkowie: Franciszek Kędzierski 42, Jan Musiał 48, chłopi z Kościejewa,
Młody: Józef Słaboszewski, lat 30, kawaler, ur. w Mianocicach, zam. w Krzyżanowicach, syn zmarłego "patrz indeksy" i żyjącej "patrz indeksy", kowal,
Młoda: Karolina Włeciał, lat 19, panna, ur. w Szczytnikach w par. Proszowice, zam. w Kościejewie, córka żyjących "patrz indeksy".
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”