par. Bąków Górny, Oszkowice, Domaniewice ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Januś

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: wt 09 cze 2020, 10:53

Post autor: Januś »

Witam, proszę o przetłumaczenie poniższego aktu:

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 265&y=1496
Nr aktu 11, 13.03.1878, parafia Stary Waliszew, miejscowość Waliszew, zmarły to Roch Stopczyk lat 38, pozostawił wdowę Mariannę z domu Modrzejewską.

Z góry dziękuje

Pozdrawiam
Jan
Awatar użytkownika
anton_burza

Sympatyk
Legenda
Posty: 56
Rejestracja: wt 04 gru 2018, 09:46

Post autor: anton_burza »

Waliszew Działo się 2/14.03.1878 świadkowie Franciszka Górczyszewskiego lat 36 i Mateusza Krysickiego lat 30, oświadczyli że wczoraj o godz. 8 rano zmarł Roch Stopczyk owczarz 38 lat urodz. w Woli Branieckiej syn Józefa i Agnieszki zd. Kulińska pozostawił żonę Marjannę Modrzejewską w Waliszewie

pozdrawiam
Antoni
Januś

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: wt 09 cze 2020, 10:53

Post autor: Januś »

Dzień Dobry, proszę o przetłumaczenie poniższego aktu:

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Nr aktu 21, par. Warszawa-Wola św. Stanisław, Czyste, Jan Kutkowski, rodzice Walenty i Józefa zd. Rokicka, data urodzenia 1 Stycznia 1915 rok.

Z góry dziękuję

Pozdrawiam
Jan
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

chrzest - 20.XII.1914/ 02.I.1915
zgłosiła - Katarzyna Rokicka, akuszerka z Czystego, l.60
świadkowie - Franciszek Białecki, robotnik z Czystego i Ignacy Rokicki, gospodarz z Ryżek?
Jan - ur. w Czystem, wczoraj o 7 rano
ojciec - kowal, lat 27, pozostający w służbie wojskowej
matka - lat 24
chrzestni - Franciszek Białecki i Aurelia Karolewska

Ela
Januś

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: wt 09 cze 2020, 10:53

Post autor: Januś »

Dzień dobry, proszę o przetłumaczenie przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ca9e18da5f

Nr aktu 9, parafia Końskowola, Wola Ośnicka, rok 1882, pan młody to Kazimierz Czarnecki a panna młoda to Marianna Polak. Rodzice Kazimierza to najprawdopodobniej Łukasz i Joanna ze Strzałkowskich.

Z góry dziękuję

Pozdrawiam
Jan
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Końskowola 23/01/1882 o 15:00,
Świadkowie: Sebastian Krul/Król 45, Andrzej Sikora 35, rolnicy zam. w Woli Osińskiej,
Młody: Kazimierz Czarnecki, lat 20, kawaler, rolnik, ur. i zam. w Zbędowicach, syn Łukasza i Joanny zd. Strzałkowska, parafianin kazimierski,
Młoda: Marianna Polak, lat 20, panna przy rodzicach, ur. i zam. w Woli Osińskiej, córka Mikołaja i Antoniny zd. Kozak.

Zapowiedzi w kościołach końskowolskim i kazimierskim.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Januś

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: wt 09 cze 2020, 10:53

Post autor: Januś »

Dzień dobry, proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa:

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =02-03.jpg

Nr aktu 3, parafia Złaków Kościelny, Złaków Kościelny, rok 1906, pan młody to Franciszek Reunisch a panna młoda to Józefa Żaczek.

Pozdrawiam,
Jan
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Złaków Kościelny 23/01/1906 o 10:00,
Świadkowie: Grzegorz Czajka 45, Jan Jan Dubiel 40, obaj rolnicy ze Złakowa Kościelnego,
Młody: Franciszek Reunisch, kawaler, lat 32, robotnik, zam. w Złakowie Borowym, ur. w Lubowidzy w par. Dmosin, syn zmarłego Ferdynanda i żyjącej Józefy zd. Wieczorkowska małż. Reunisch,
Młoda: Józefa Zaczek, panna, lat 23, ur. i zam. przy matce w Złakowie Kościelnym, córka zmarłego Ignacego i żyjącej Katarzyny zd. Pęczek małż. Zaczek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”