Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: Galinski_Wojciech, maria.j.nie, elgra

coolness
Posty: 8
Rejestracja: sob 29 lut 2020, 19:40

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z j. rosyjskiego

Post autor: coolness »

Dzień dobry,
mam serdeczną prośbę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Pawła Chłód i Petroneli z Krawczyków

akt nr 12/1882 - Ożarów/Wierzbie

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =378&y=784

Z góry dziękuję za pomoc!

Natalia
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13858
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 17 times

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z j. rosyjskiego

Post autor: Marek70 »

Ożarów 30/05/1882 o 16:00,
Świadkowie: Wawrzyniec Przybył 33, Andrzej Połak 60, obaj rolnicy zam. we wsi Wierzbie,
Młody: Paweł Chłud/Chłód, wdowiec po Elżbiecie Chłud/Chłód zd. Płacka(?) zmarłej 27/02/1882, lat 41, ur. i zam. we wsi Wierzbie na własnej chłopskiej ziemi, syn zmarłych Michała i Jadwigi małż. Chłodów,
Młoda: Petronela Krawczyk, panna, lat 23, ur. i zam. we wsi Wierzbie na własnej chłopskiej ziemi, córka zmarłych Leona i Apolonii zd. Połak małż. Krawczyków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
coolness
Posty: 8
Rejestracja: sob 29 lut 2020, 19:40

Post autor: coolness »

Super! Bardzo dziękuję, informacje się zgadzają
Nazwisko, które jest napisane niewyraźnie to Placek 🙂

Natalia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”