Prośba o tłumaczenie: Rodaki par. Chechło 1880r akt nr39

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
olga_snopek

Sympatyk
Adept
Posty: 36
Rejestracja: wt 16 lip 2013, 19:04
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o tłumaczenie: Rodaki par. Chechło 1880r akt nr39

Post autor: olga_snopek »

Witam serdecznie
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie najistotniejszych danych ( nazwiska oraz miejscowości ur. obojga młodych).
M. 1880 akt. 39 Tomasz Snopek i Marianna Michalczyk

Jestem z pokolenia, które nigdy nie uczyło się rosyjskiego i to dla mnie duże utrudnienie 🙂
Poniżej link:

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=49&y=261

Pozdrawiam
Olga
Awatar użytkownika
olga_snopek

Sympatyk
Adept
Posty: 36
Rejestracja: wt 16 lip 2013, 19:04
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: olga_snopek »

Oczywiście że 36 😀
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Chechło 22/11/1880 o 11:00,
Świadkowie: Błażej Nowak 35 kowal zam. w Rodakach, Antoni Kidawa 36 rolnik zam. w Rodakach,
Młody: Tomasz Snopek, kawaler, lat 24, ur. i zam w Rodakach przy rodzicach, syn Szymona i Zofii zd. Kardynał małż. Snopków rolników,
Młoda: Marianna Michalczyk, panna, lat 17, ur. w Brudzowicach w par. Siewierz, zam. w Rodakach przy rodzicach, córka Grzegorza i Marianny zd. Nowak małż. Michalczyków rolników.

Zawarli umowę przedślubną.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
olga_snopek

Sympatyk
Adept
Posty: 36
Rejestracja: wt 16 lip 2013, 19:04
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: olga_snopek »

Dziękuję
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”