par. Dobra, Skoszewy ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia Antoni Maj 1913 Nr. 1 Skoszewy

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Dąbrówka
23 XII / 5 I
zgł. ojciec rolnik z Dąbrówki l. 40
m: żona ojca l.40
św: Szczepan Andrzejczyk z Dąbrówki, Władysław Grzybowski z Borków
ur: 5/18 X 1912 Dąbrówka
chrzestni: Władysław Grzybowski, Józefa Wojkowska
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
kubazajacZH

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pn 02 kwie 2018, 16:55

Akt zgonu Jakub Brewinski nr. 15 1900 Skoszewy OK

Post autor: kubazajacZH »

Dzien dobry

Bardzo bym prosil o pomoc w tlumaczeniu aktu zgonu Jakuba Brewinskiego Nr. 15, 1900, Skoszewy.

Rodzice Mateusz i Elzbieta, zona Jadwiga.

Czy jest dopis o sluzbie wojskowej ?

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =574&y=240

Z gory serdecznie dziekuje !

Kuba Zajac
Ostatnio zmieniony pn 04 paź 2021, 22:23 przez kubazajacZH, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt zgonu Jakub Brewinski nr. 15 1900 Skoszewy

Post autor: el_za »

Jakub - gospodarz, lat 78, ur. w Dobieszkowie, parafii Dobra, syn nieżyjących Mateusza i Elżbiety, zmarł w Dąbrówce, 29.VI/ 12.VII.1900 o 5 po południu, pozostawił żonę Jadwigę z d.Kaciupska???
zgłosili - Józef Goś z Moskulik, par. Dobra i Wawrzyniec Brewiński z Dąbrowy, pełnoletni gospodarze

Ela
kubazajacZH

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pn 02 kwie 2018, 16:55

Akt zgonu Dorota Kaczubska 4 1872, Skoszewy OK

Post autor: kubazajacZH »

Dzien dobry

Bardzo bym prosil o pomoc w tlumaczeniu aktu zgonu Doroty Kaczubsikej Nr. 4 z roku 1872, par. Skoszewy

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 433&y=1710

Z gory serdecznie dziekuje

Kuba Zajac
Ostatnio zmieniony śr 06 paź 2021, 00:27 przez kubazajacZH, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

23 I / 4 II
zgł: Stanisław Nowak l. 50, Paweł Wasiak l. 58 chłopi z Dąbrówki
zg: 21 I / 2 II Dąbrówka
wdowa l. 86 zam. przy rodzinie w Dąbrówce
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
kubazajacZH

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pn 02 kwie 2018, 16:55

Prosba a tlumaczenie aktu urodzenia - Anna Kolasinska, OK

Post autor: kubazajacZH »

Dzien dobry!

Bardzo bym prosil o pomoc w tlumaczeniu aktu urodzenia Anny Kolasinskiej, ur 1906/ Akt 2488. Rodzice: Wladyslaw i Jozefa.

Z gory serdecznie dziekuje za pomoc !

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 278&y=1302 :roll:
Ostatnio zmieniony pt 19 sie 2022, 15:34 przez kubazajacZH, łącznie zmieniany 3 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13526
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Prosba a tlumaczenie aktu urodzenia - Anna Kolasinska, 1906

Post autor: Marek70 »

Łódź 05/08/1906 o 15:00,
Ojciec: Władysław Kolasiński, wyrobnik z Bałut, lat 22,
Świadkowie: Stanisław Owczarek, Franciszek Filipiak, pełnoletni wyrobnicy z Bałut,
Dziecko: dziewczynka, ur. 26/07/1906 o 6:00 w Bałutach,
Matka: Józefa zd. Płuciennikowska, lat 23,
Imię na chrzcie: Anna,
Chrzestni: Stanisław Owczarek i Anna Markowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kubazajacZH

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pn 02 kwie 2018, 16:55

Prosba a tlumaczenie aktu urodz.-Eugeniusz Kowalewski OK

Post autor: kubazajacZH »

Dzien dobry

bardzo bym prosil o tlumaczenie aktu orodzenia Eugeniusza Kowalewskiego Nr. 4422, ur. 1902 w Lodzi.

Z gory serdecznie dziekuje za pomoc !

Kuba Zajac

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Ostatnio zmieniony sob 20 sie 2022, 21:43 przez kubazajacZH, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13526
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Kubo,

Jak już wspomniał Włodek podawaj znane Ci dane w prośbie o tłumaczenie zgodnie z:

"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml



Łódź 21/12/1902 o 15:00,
Ojciec: "patrz indeksy" Kowalewski, ślusarz z Bałut, lat 30,
Świadkowie: Franciszek Krajewski ślusarz, Antoni Witkowski ślusarz szewc, pełnoletni z Bałut,
Dziecko: chłopczyk, ur. 13/12/1902 o 13:00 w Bałutach,
Matka: "patrz indeksy", lat 32,
Imię na chrzcie: Eugeniusz,
Chrzestni: Franciszek Krajewski i Franciszka Matuszkiewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kubazajacZH

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pn 02 kwie 2018, 16:55

Post autor: kubazajacZH »

Ojej bardzo przepraszam, dopiero teraz widze ze rodzicow nie wpisalem :(
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”