Prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu z j. ros., dziękuję!

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Tadeusz_Wysocki

Członek PTG
Posty: 1065
Rejestracja: pt 23 lut 2007, 10:23
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował: 7 times
Otrzymał podziękowania: 9 times
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu z j. ros., dziękuję!

Post autor: Tadeusz_Wysocki »

Witam,

Wielka prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu:
Warszawa, par. Św. Andrzeja, 1904 r, nr 239, ślub Jan Markowski i Antonina Kwiatkowska:

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2815&y=289

Z góry dzięki serdeczne!

Tadeusz
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
Tadeusz_Wysocki

Członek PTG
Posty: 1065
Rejestracja: pt 23 lut 2007, 10:23
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował: 7 times
Otrzymał podziękowania: 9 times
Kontakt:

Post autor: Tadeusz_Wysocki »

Sroczyński_Włodzimierz pisze:https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
podawaj znane Ci dane
Podałem wszystko co wiem. Pomagam rodzinie przyjaciół Markowskich i natrafiłem na ten wpis ślubu, ale cokolwiek mogą potwierdzić dokładne dane z tego wpisu.

Dzięki za pomoc.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

użyj geneteki
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
Tadeusz_Wysocki

Członek PTG
Posty: 1065
Rejestracja: pt 23 lut 2007, 10:23
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował: 7 times
Otrzymał podziękowania: 9 times
Kontakt:

Post autor: Tadeusz_Wysocki »

Sroczyński_Włodzimierz pisze:użyj geneteki
no właśnie dzięki genetece trafiłem na ten wpis ślubu Pradziadka Markowskiego z Warszawy z 1904 roku. Ich rodzinne losy w dalszych latach krążyły na Śląsku par. Niwka - Sosnowiec, a tu nagle Warszawa. I chyba to Warszawiaki z XIX w, moja im dalsza pomoc w historii rodziny zależy od dokładnych danych z tego wpisu po rosyjsku, a mój rosyjski został w szkole.

Dzięki za pomoc.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

w genetece są dane rodziców
wpisz je
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
Tadeusz_Wysocki

Członek PTG
Posty: 1065
Rejestracja: pt 23 lut 2007, 10:23
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował: 7 times
Otrzymał podziękowania: 9 times
Kontakt:

Post autor: Tadeusz_Wysocki »

Sroczyński_Włodzimierz pisze:w genetece są dane rodziców
wpisz je
1904 239 Jan Markowski Kasper, Rozalia Trela Antonina Kwiatkowska NN, Anna Kwiatkowska
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

aneksy:
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 5_0764.jpg
i dalsze

7/20 XI
św: Wojciech Gontarczyk, Ignacy Cieplak robotnicy z Warszawy

on:kawaler l. 25, robotnik, ur. Slenczyn pow. jędrzejowski gub. kielecka, rodzice nie żyją, zam. Warszawa Solec 2903
ona: panna l. 23, służąca, ur. Płock, matka nie żyje, zam. Warszawa Elektoralna 778

https://genealodzy.pl/donate-pol
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
mar_ela

Sympatyk
Posty: 203
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 12:54

Re: Prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu z j. ros., dziękuję

Post autor: mar_ela »

TadeuszTadWysocki pisze:Witam,

Wielka prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu:
Warszawa, par. Św. Andrzeja, 1904 r, nr 239, ślub Jan Markowski i Antonina Kwiatkowska:

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2815&y=289

Z góry dzięki serdeczne!

Tadeusz
239

Działo się w Warszawie w Parafii św. Andrzeja dnia siódmego (dwudziestego) listopada tysiąc dziewięćset czwartego roku o godzinie jedenastej rano ogłoszono, że w przytomności świadków Wojciecha Goncarciaka i Ignacego ???? - obydwaj pełnoletni robotnicy w Warszawie zamieszkali zawarty został religijny związek małżeński między Janem Markowskim kawalerem lat dwadzieścia pięć robotnikiem urodzonym we wsi Ślęciny powiat Jędrzejów gubernia kielecka synem zmarłych Kacpra i Rozalii urodzonej Trela małżeństwa Markowskich zamieszkały w Warszawie przy ulicy Solec numer 2903 i Antoniną Kwiatkowską panną lat dwadzieścia trzy służącą urodzoną w mieście Płocku córką Anny Kwiatkowskiej niezamężnej już nieżyjącej zamieszkałej w Warszawie przy ulicy Elektoralnej pod numerem 778. Małżeństwo to poprzedziły przedślubne ogłoszenia w Warszawskim parafialnym kościele Świętej Trójcy i wygłoszone w dniach czwartego, jedenastego i osiemnastego września tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali. Religijny obrzęd małżeństwa dopełniony został przez księdza Franciszka Żelaz???? Wikariusza ??????? kościoła. Akt ten nowo zaślubionym nie umiejącym pisać przeczytany przez nas tylko podpisany został.
(-) ks. podpis nieczytelny

niektóre nazwiska trudne do odczytania
______________________
pozdrawiam_Marek
Awatar użytkownika
Tadeusz_Wysocki

Członek PTG
Posty: 1065
Rejestracja: pt 23 lut 2007, 10:23
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował: 7 times
Otrzymał podziękowania: 9 times
Kontakt:

Re: Prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu z j. ros., dziękuję

Post autor: Tadeusz_Wysocki »

Drogi Marku,

Jestem ogromnie wdzięczny za to tłumaczenie. A więc mamy Pradziadka Jana Markowskiego rodzinny dom Ślęcin i rodzinną parafię Nagłowice (to tamże słynny poeta Rej z Nagłowic?). I mamy jego tatę, a więc Prapradziadka Kacpra Markowskiego! I mamy Praprababcię Annę Kwiatkowską i jej miejsce urodzenia Płock, i wiele innych bardzo interesujących informacji. W jednym wpisie!

Bardzo dziękuję w imieniu przyjaciela Adriana, dziennikarza o znakomitym piórze, on budował swoje rodzinne drzewo genealogiczne, ale sięgnął tylko cztery pokolenia wstecz. Teraz dzięki wam / wielu niezwykłym wolontariuszom z PTG in innych Towarzystw i Genetece, Metrykom itd może dalej budować Historię Rodziny i z drzewa genealogicznego zbierać owoce bezcennych wartości, które z pokolenia na pokolenie przekazywali nam nasi przodkowie. Oto jego wpis do galerii Narodowa GA.PA z tytułem "Drzewko Genealogiczne i Kronika Polskiej Rodziny Markowskich cierpliwie spisywana dla dzieci…", poczytajcie cierpliwie, warto:

https://narodowa.pl/exhibits/kronika-po ... la-dzieci/

Jeszcze raz dziękuję,

Tadeusz
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu z j. ros., dziękuję

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

a interpretacja Sosnowiec - Śląsk to Twoja autorska czy jego?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
mar_ela

Sympatyk
Posty: 203
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 12:54

Re: Prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu z j. ros., dziękuję

Post autor: mar_ela »

Tadeuszu
Cieszę się bardzo, że mogłem Ci pomóc - dziękuję za słowa uznania. Strona, której link przesłałeś - bardzo interesująca.
___________________________
Pozdrawiam serdecznie_Marek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”