Prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu z j. ros., dziękuję!
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Tadeusz_Wysocki

- Posty: 1065
- Rejestracja: pt 23 lut 2007, 10:23
- Lokalizacja: Warszawa
- Podziękował: 7 times
- Otrzymał podziękowania: 9 times
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu z j. ros., dziękuję!
Witam,
Wielka prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu:
Warszawa, par. Św. Andrzeja, 1904 r, nr 239, ślub Jan Markowski i Antonina Kwiatkowska:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2815&y=289
Z góry dzięki serdeczne!
Tadeusz
Wielka prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu:
Warszawa, par. Św. Andrzeja, 1904 r, nr 239, ślub Jan Markowski i Antonina Kwiatkowska:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2815&y=289
Z góry dzięki serdeczne!
Tadeusz
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
podawaj znane Ci dane
podawaj znane Ci dane
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
- Tadeusz_Wysocki

- Posty: 1065
- Rejestracja: pt 23 lut 2007, 10:23
- Lokalizacja: Warszawa
- Podziękował: 7 times
- Otrzymał podziękowania: 9 times
- Kontakt:
Podałem wszystko co wiem. Pomagam rodzinie przyjaciół Markowskich i natrafiłem na ten wpis ślubu, ale cokolwiek mogą potwierdzić dokładne dane z tego wpisu.Sroczyński_Włodzimierz pisze:https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
podawaj znane Ci dane
Dzięki za pomoc.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
użyj geneteki
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
- Tadeusz_Wysocki

- Posty: 1065
- Rejestracja: pt 23 lut 2007, 10:23
- Lokalizacja: Warszawa
- Podziękował: 7 times
- Otrzymał podziękowania: 9 times
- Kontakt:
no właśnie dzięki genetece trafiłem na ten wpis ślubu Pradziadka Markowskiego z Warszawy z 1904 roku. Ich rodzinne losy w dalszych latach krążyły na Śląsku par. Niwka - Sosnowiec, a tu nagle Warszawa. I chyba to Warszawiaki z XIX w, moja im dalsza pomoc w historii rodziny zależy od dokładnych danych z tego wpisu po rosyjsku, a mój rosyjski został w szkole.Sroczyński_Włodzimierz pisze:użyj geneteki
Dzięki za pomoc.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
w genetece są dane rodziców
wpisz je
wpisz je
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
- Tadeusz_Wysocki

- Posty: 1065
- Rejestracja: pt 23 lut 2007, 10:23
- Lokalizacja: Warszawa
- Podziękował: 7 times
- Otrzymał podziękowania: 9 times
- Kontakt:
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
aneksy:
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 5_0764.jpg
i dalsze
7/20 XI
św: Wojciech Gontarczyk, Ignacy Cieplak robotnicy z Warszawy
on:kawaler l. 25, robotnik, ur. Slenczyn pow. jędrzejowski gub. kielecka, rodzice nie żyją, zam. Warszawa Solec 2903
ona: panna l. 23, służąca, ur. Płock, matka nie żyje, zam. Warszawa Elektoralna 778
https://genealodzy.pl/donate-pol
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 5_0764.jpg
i dalsze
7/20 XI
św: Wojciech Gontarczyk, Ignacy Cieplak robotnicy z Warszawy
on:kawaler l. 25, robotnik, ur. Slenczyn pow. jędrzejowski gub. kielecka, rodzice nie żyją, zam. Warszawa Solec 2903
ona: panna l. 23, służąca, ur. Płock, matka nie żyje, zam. Warszawa Elektoralna 778
https://genealodzy.pl/donate-pol
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Re: Prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu z j. ros., dziękuję
239TadeuszTadWysocki pisze:Witam,
Wielka prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu:
Warszawa, par. Św. Andrzeja, 1904 r, nr 239, ślub Jan Markowski i Antonina Kwiatkowska:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2815&y=289
Z góry dzięki serdeczne!
Tadeusz
Działo się w Warszawie w Parafii św. Andrzeja dnia siódmego (dwudziestego) listopada tysiąc dziewięćset czwartego roku o godzinie jedenastej rano ogłoszono, że w przytomności świadków Wojciecha Goncarciaka i Ignacego ???? - obydwaj pełnoletni robotnicy w Warszawie zamieszkali zawarty został religijny związek małżeński między Janem Markowskim kawalerem lat dwadzieścia pięć robotnikiem urodzonym we wsi Ślęciny powiat Jędrzejów gubernia kielecka synem zmarłych Kacpra i Rozalii urodzonej Trela małżeństwa Markowskich zamieszkały w Warszawie przy ulicy Solec numer 2903 i Antoniną Kwiatkowską panną lat dwadzieścia trzy służącą urodzoną w mieście Płocku córką Anny Kwiatkowskiej niezamężnej już nieżyjącej zamieszkałej w Warszawie przy ulicy Elektoralnej pod numerem 778. Małżeństwo to poprzedziły przedślubne ogłoszenia w Warszawskim parafialnym kościele Świętej Trójcy i wygłoszone w dniach czwartego, jedenastego i osiemnastego września tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali. Religijny obrzęd małżeństwa dopełniony został przez księdza Franciszka Żelaz???? Wikariusza ??????? kościoła. Akt ten nowo zaślubionym nie umiejącym pisać przeczytany przez nas tylko podpisany został.
(-) ks. podpis nieczytelny
niektóre nazwiska trudne do odczytania
______________________
pozdrawiam_Marek
- Tadeusz_Wysocki

- Posty: 1065
- Rejestracja: pt 23 lut 2007, 10:23
- Lokalizacja: Warszawa
- Podziękował: 7 times
- Otrzymał podziękowania: 9 times
- Kontakt:
Re: Prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu z j. ros., dziękuję
Drogi Marku,
Jestem ogromnie wdzięczny za to tłumaczenie. A więc mamy Pradziadka Jana Markowskiego rodzinny dom Ślęcin i rodzinną parafię Nagłowice (to tamże słynny poeta Rej z Nagłowic?). I mamy jego tatę, a więc Prapradziadka Kacpra Markowskiego! I mamy Praprababcię Annę Kwiatkowską i jej miejsce urodzenia Płock, i wiele innych bardzo interesujących informacji. W jednym wpisie!
Bardzo dziękuję w imieniu przyjaciela Adriana, dziennikarza o znakomitym piórze, on budował swoje rodzinne drzewo genealogiczne, ale sięgnął tylko cztery pokolenia wstecz. Teraz dzięki wam / wielu niezwykłym wolontariuszom z PTG in innych Towarzystw i Genetece, Metrykom itd może dalej budować Historię Rodziny i z drzewa genealogicznego zbierać owoce bezcennych wartości, które z pokolenia na pokolenie przekazywali nam nasi przodkowie. Oto jego wpis do galerii Narodowa GA.PA z tytułem "Drzewko Genealogiczne i Kronika Polskiej Rodziny Markowskich cierpliwie spisywana dla dzieci…", poczytajcie cierpliwie, warto:
https://narodowa.pl/exhibits/kronika-po ... la-dzieci/
Jeszcze raz dziękuję,
Tadeusz
Jestem ogromnie wdzięczny za to tłumaczenie. A więc mamy Pradziadka Jana Markowskiego rodzinny dom Ślęcin i rodzinną parafię Nagłowice (to tamże słynny poeta Rej z Nagłowic?). I mamy jego tatę, a więc Prapradziadka Kacpra Markowskiego! I mamy Praprababcię Annę Kwiatkowską i jej miejsce urodzenia Płock, i wiele innych bardzo interesujących informacji. W jednym wpisie!
Bardzo dziękuję w imieniu przyjaciela Adriana, dziennikarza o znakomitym piórze, on budował swoje rodzinne drzewo genealogiczne, ale sięgnął tylko cztery pokolenia wstecz. Teraz dzięki wam / wielu niezwykłym wolontariuszom z PTG in innych Towarzystw i Genetece, Metrykom itd może dalej budować Historię Rodziny i z drzewa genealogicznego zbierać owoce bezcennych wartości, które z pokolenia na pokolenie przekazywali nam nasi przodkowie. Oto jego wpis do galerii Narodowa GA.PA z tytułem "Drzewko Genealogiczne i Kronika Polskiej Rodziny Markowskich cierpliwie spisywana dla dzieci…", poczytajcie cierpliwie, warto:
https://narodowa.pl/exhibits/kronika-po ... la-dzieci/
Jeszcze raz dziękuję,
Tadeusz
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Re: Prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu z j. ros., dziękuję
a interpretacja Sosnowiec - Śląsk to Twoja autorska czy jego?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Re: Prośba o przetłumaczenie wpisu ślubu z j. ros., dziękuję
Tadeuszu
Cieszę się bardzo, że mogłem Ci pomóc - dziękuję za słowa uznania. Strona, której link przesłałeś - bardzo interesująca.
___________________________
Pozdrawiam serdecznie_Marek
Cieszę się bardzo, że mogłem Ci pomóc - dziękuję za słowa uznania. Strona, której link przesłałeś - bardzo interesująca.
___________________________
Pozdrawiam serdecznie_Marek