par. Goworowo, Różan, Troszyn, Kobylin Borzymy...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
arek.mierzejewski

- Posty: 217
- Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44
AZ210/1877 Balbina Karamuz - OK.
Witam
proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
AZ210/1877
Balbina Karamuz
(z domu Zalewska???)
mąż wdowiec : Józef Karamuz
parafia Goworowo
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=598141
Z góry bardzo dziękuję
Arek
proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
AZ210/1877
Balbina Karamuz
(z domu Zalewska???)
mąż wdowiec : Józef Karamuz
parafia Goworowo
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=598141
Z góry bardzo dziękuję
Arek
Ostatnio zmieniony śr 10 sie 2022, 14:08 przez arek.mierzejewski, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13805
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
AZ210/1877 Balbina Karamuz
Uprzedzę pytanie. W akcie nie ma nic na temat powstałego opóźnienia.
Goworowo 29/10/1877 o 16:00,
Zgłaszający: Jan Karamuz 41 gospodarz, Karol Szymański 41 gospodarz, zam. we wsi Jurgi,
Zmarły: Balbina Karamuz, zm. 15/06/1877 o 23:00 we wsi Jurgi, lat 40, zostawiła męża Józefa Karamuza, ur. w Rogowie, córka zmarłych Jana i Marianny małż. Zalewskich.
Goworowo 29/10/1877 o 16:00,
Zgłaszający: Jan Karamuz 41 gospodarz, Karol Szymański 41 gospodarz, zam. we wsi Jurgi,
Zmarły: Balbina Karamuz, zm. 15/06/1877 o 23:00 we wsi Jurgi, lat 40, zostawiła męża Józefa Karamuza, ur. w Rogowie, córka zmarłych Jana i Marianny małż. Zalewskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
arek.mierzejewski

- Posty: 217
- Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44
OK. : AM40/1877 :Józef Karamuz + Wiktoria Mierzejewska - OK.
Marek, dziękuję jak zawsze
najpewniej wyszło przy okazji kolejnej żeniaczki
od razu poproszę o pomoc w przetłumaczeniu
AM40/1877
Józef Karamuz s. Szymon, Rozalia Grudzińska
Wiktoria Mierzejewska c. Mateusz, Magdalena Mierzejewska
Goworowo
m.wdowiec-ż.Balbina
Kobylin
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=598141
za co z góry dziękuję
Arek
najpewniej wyszło przy okazji kolejnej żeniaczki
od razu poproszę o pomoc w przetłumaczeniu
AM40/1877
Józef Karamuz s. Szymon, Rozalia Grudzińska
Wiktoria Mierzejewska c. Mateusz, Magdalena Mierzejewska
Goworowo
m.wdowiec-ż.Balbina
Kobylin
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=598141
za co z góry dziękuję
Arek
Ostatnio zmieniony pt 14 paź 2022, 14:11 przez arek.mierzejewski, łącznie zmieniany 2 razy.
-
Marek70

- Posty: 13805
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
AM40/1877 :Józef Karamuz + Wiktoria Mierzejewska
Goworowo 29/10/1877 o 16:00,
Świadkowie: Jan Karamuz 41 gospodarz, Jan Szymański 41 gospodarz, obaj zam. we wsi Jurgi,
Młody: Józef Karamus, wdowiec po Balbinie zmarłej we wsi Jurgi 15/06/1877, lat 55, ur. we wsi Kobylin w tutejszej parafii, syn Szymona i zmarłej Rozalii zd. Grudzińska małż. Karamus, zam. we wsi Jurgi w tutejszej parafii,
Młoda: Wiktoria Mierzejewska, panna, lat 26, ur. we wsi Arnuty (Jarnuty) w par. Troszyn, córka zmarłych Mateusza i Magdaleny zd. Mierzejewska małż. Mierzejewskich, obecnie zam. Kobylin w parafii tutejszej.
Świadkowie: Jan Karamuz 41 gospodarz, Jan Szymański 41 gospodarz, obaj zam. we wsi Jurgi,
Młody: Józef Karamus, wdowiec po Balbinie zmarłej we wsi Jurgi 15/06/1877, lat 55, ur. we wsi Kobylin w tutejszej parafii, syn Szymona i zmarłej Rozalii zd. Grudzińska małż. Karamus, zam. we wsi Jurgi w tutejszej parafii,
Młoda: Wiktoria Mierzejewska, panna, lat 26, ur. we wsi Arnuty (Jarnuty) w par. Troszyn, córka zmarłych Mateusza i Magdaleny zd. Mierzejewska małż. Mierzejewskich, obecnie zam. Kobylin w parafii tutejszej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
arek.mierzejewski

- Posty: 217
- Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44
OK. : AM40/1877 :Józef Karamuz + Wiktoria Mierzejewska
Witam
proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
AZ167/1902
Piotr Struniawski
rodzice: Wojciech i Marianna Bagieńska
Struniawy
Goworowo
Uwagi: wdowiec 63 lata (zakładam, że po Justynie Mierzejewskiej)
parafia Goworowo
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 273&y=1007
Z góry bardzo dziękuję
Arek
proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
AZ167/1902
Piotr Struniawski
rodzice: Wojciech i Marianna Bagieńska
Struniawy
Goworowo
Uwagi: wdowiec 63 lata (zakładam, że po Justynie Mierzejewskiej)
parafia Goworowo
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 273&y=1007
Z góry bardzo dziękuję
Arek
Ostatnio zmieniony pt 14 paź 2022, 14:10 przez arek.mierzejewski, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13805
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
AM40/1877 :Józef Karamuz + Wiktoria Mierzejewska
Goworowo 10/08/1902 o 10:00,
Zgłaszający: Stanisław Struniawski 35, Tadeusz Struniawski 30, rolnicy ze wsi Struniawy,
Zmarły: Piotr Struniawski, zm. 09/08/1902 o 8:00 we wsi Struniawy, wdowiec, lat 63, syn zmarłych Wojciecha i Marianny zd. Bagieńska małż. Struniawskich, ur. i zam. na gospodarstwie rolnym we wsi Struniawy.
Zgłaszający: Stanisław Struniawski 35, Tadeusz Struniawski 30, rolnicy ze wsi Struniawy,
Zmarły: Piotr Struniawski, zm. 09/08/1902 o 8:00 we wsi Struniawy, wdowiec, lat 63, syn zmarłych Wojciecha i Marianny zd. Bagieńska małż. Struniawskich, ur. i zam. na gospodarstwie rolnym we wsi Struniawy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
arek.mierzejewski

- Posty: 217
- Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44
OK.
Witam,
wracam do tego aktu, bo na tym, nowym etapie moich rodzinnych odkryć okazuje się, że ważnym mogą okazać się również inne dane, a nie tylko daty i nazwiska światków na ślubie...
"...7 luty / 1 marzec 1886; Feliks Rostkowski 37, Franciszek Mierzejewski 30, obaj częściowi właściciele zam. we wsi Zabiele...."
z góry dziękuję za pomoc
Arek
wracam do tego aktu, bo na tym, nowym etapie moich rodzinnych odkryć okazuje się, że ważnym mogą okazać się również inne dane, a nie tylko daty i nazwiska światków na ślubie...
"...7 luty / 1 marzec 1886; Feliks Rostkowski 37, Franciszek Mierzejewski 30, obaj częściowi właściciele zam. we wsi Zabiele...."
z góry dziękuję za pomoc
Arek
arek.mierzejewski pisze:Witam,
mam prośbę o pomoc w przetłumaczeniu:
#głownie chodzi mi o daty i światków na ślubie
AM18/1886
Kazimierz Mierzejewski s. Antoni, Marianna Rostkowska
Małgorzata Rupińska c. Feliks, Józefa Zalewska
Rzekuń
Miejscowość: Zabiele
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =396&y=137
Z góry bardzo dziękuję
Arek
Ostatnio zmieniony pt 14 paź 2022, 14:10 przez arek.mierzejewski, łącznie zmieniany 1 raz.
uzupełniając:
Kazimierz - lat 25, kawaler, ur. Repki, zam. Zabiele razem z matką, właściciel drobnych majątków (zapisano w l.mn), ojciec zmarły, matka żyjąca
Małgorzata - lat 18, panna, ur. Rupin, zam. Zabiele przy ojcu właścicielu cząstkowych majątków (zapisano w l.mn), ojciec żyjący, matka zmarła
pozwolenie dał słownie ojciec młodej, umowy nie zawarli
Ela
Kazimierz - lat 25, kawaler, ur. Repki, zam. Zabiele razem z matką, właściciel drobnych majątków (zapisano w l.mn), ojciec zmarły, matka żyjąca
Małgorzata - lat 18, panna, ur. Rupin, zam. Zabiele przy ojcu właścicielu cząstkowych majątków (zapisano w l.mn), ojciec żyjący, matka zmarła
pozwolenie dał słownie ojciec młodej, umowy nie zawarli
Ela
-
arek.mierzejewski

- Posty: 217
- Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44
OK.
Witam,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
AZ56
01.07.1891
Zabiele
Marianna Mierzejewska z domu Rostkowska
córka Tomasza i ....* ?
(*mam nadzieję że jest to zapisane)
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =413&y=156
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
AZ56
01.07.1891
Zabiele
Marianna Mierzejewska z domu Rostkowska
córka Tomasza i ....* ?
(*mam nadzieję że jest to zapisane)
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =413&y=156
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony pt 14 paź 2022, 14:09 przez arek.mierzejewski, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13805
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Rzekuń 02/06/1891 o 9:00,
Zgłaszający: Kazimierz Mierzejewski 29, Franciszek Głębocki 33, obaj częściowi właściciele majątku zam. we wsi Zabiele,
Zmarły: Marianna Mierzejewska, zm. 01/06/1891 o 16:00 we wsi Zabiele, lat 70, zam. przy synu wyżej wspomnianym Kazimierzu Mierzejewskim we wsi Zabiele, córka Tomasza Rostkowskiego i niepamiętnej matki, ur. we wsi Rostki, wdowa.
Zgłaszający: Kazimierz Mierzejewski 29, Franciszek Głębocki 33, obaj częściowi właściciele majątku zam. we wsi Zabiele,
Zmarły: Marianna Mierzejewska, zm. 01/06/1891 o 16:00 we wsi Zabiele, lat 70, zam. przy synu wyżej wspomnianym Kazimierzu Mierzejewskim we wsi Zabiele, córka Tomasza Rostkowskiego i niepamiętnej matki, ur. we wsi Rostki, wdowa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
arek.mierzejewski

- Posty: 217
- Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44
AU 47/1903 Zygmunt Kamieński (Kamiński)- OK.
Witam
proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
AU 47/1903
Zygmunt Kamieński (Kamiński)
o. Władysław
m. Justyna (Joanna) Choromańska
wieś : Jarnuty
parafia Troszyn
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=346&y=0
Z góry bardzo dziękuję
Arek
proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
AU 47/1903
Zygmunt Kamieński (Kamiński)
o. Władysław
m. Justyna (Joanna) Choromańska
wieś : Jarnuty
parafia Troszyn
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=346&y=0
Z góry bardzo dziękuję
Arek
Ostatnio zmieniony ndz 30 paź 2022, 18:59 przez arek.mierzejewski, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13805
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
AU 47/1903 Zygmunt Kamieński (Kamiński)
Troszyn 11/05/1903 o 10:00,
Ojciec: Władysław Kamieński, lat 35, gospodarz zam. w Jarnutach,
Świadkowie: Jan Mierzejewski 38, Hilary Kołakowski 40, gospodarze zam. w Jarnutach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 10/05/1903 o 17:00 w Jarnutach,
Matka: Joanna zd. Choromańska, lat 30,
Imię na chrzcie: Zygmunt,
Chrzestni: Stanisław Tecka i jego żona Florentyna.
Ojciec: Władysław Kamieński, lat 35, gospodarz zam. w Jarnutach,
Świadkowie: Jan Mierzejewski 38, Hilary Kołakowski 40, gospodarze zam. w Jarnutach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 10/05/1903 o 17:00 w Jarnutach,
Matka: Joanna zd. Choromańska, lat 30,
Imię na chrzcie: Zygmunt,
Chrzestni: Stanisław Tecka i jego żona Florentyna.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kochan_Katarzyna

- Posty: 69
- Rejestracja: sob 20 sie 2022, 00:31
Re: OK.
Weronika Chrostowska to moja rodzina
Florian był bratem mojego pradziadka
Kasia
Kasia
arek.mierzejewski pisze:Witam,
proszę o pomoc w przetłumaczeniu :
AM 19
1895r.
Leonard Mierzejewski & Weronika Chrostowska
parafia : Troszyn (pow. ostrołęcki)
wieś : Jarnuty
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2&x=0&y=95
z góry dziękuję i pozdrawiam
Arek
-
arek.mierzejewski

- Posty: 217
- Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44
Re: OK.
Witam
proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
AU 52/1904
Edward Mierzejewski
syn Jan i Heleny ( ? Mierzejewskiej)
parafia : Troszyn
wieś : Jarnuty
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,373068,22#
Z góry bardzo dziękuję
Arek
proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
AU 52/1904
Edward Mierzejewski
syn Jan i Heleny ( ? Mierzejewskiej)
parafia : Troszyn
wieś : Jarnuty
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,373068,22#
Z góry bardzo dziękuję
Arek
-
Marek70

- Posty: 13805
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Re: OK.
Troszyn 02/06/1904 o 15:00,
Ojciec: Jan Mierzejewski, lat 41, gospodarz zam. w Jarnutach,
Świadkowie: Andrzej Choromański 42, Józef Mierzejewski 45, gospodarze zam. w Jarnutach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 01/06/1904 o 20:00 w Jarnutach,
Matka: Helena zd. Mierzejewska, lat 28,
Imię na chrzcie: Edward,
Chrzestni: Józef Damiański i jego żona Teodozja.
Ojciec: Jan Mierzejewski, lat 41, gospodarz zam. w Jarnutach,
Świadkowie: Andrzej Choromański 42, Józef Mierzejewski 45, gospodarze zam. w Jarnutach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 01/06/1904 o 20:00 w Jarnutach,
Matka: Helena zd. Mierzejewska, lat 28,
Imię na chrzcie: Edward,
Chrzestni: Józef Damiański i jego żona Teodozja.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392