par. Iwaniska, Kłoczew, Siedliszcze, Warszawa ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
AZ - Korcipa Wiktoria - 72/1904 Iwaniska
Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Wiktroii Korcipa z domu Maj c. ? i Katarzyny z domu Starba, pozostawiła owdowiałego męża Michała.
Indeksujący napisał, że imię ojca Wawrzyniec ale coś mi to nie pasuje (nie chcę sugerować jak ja je widzę)
Zgłoszono 25 października 1904, a data zgonu?
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1988&y=473
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Sławek
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Wiktroii Korcipa z domu Maj c. ? i Katarzyny z domu Starba, pozostawiła owdowiałego męża Michała.
Indeksujący napisał, że imię ojca Wawrzyniec ale coś mi to nie pasuje (nie chcę sugerować jak ja je widzę)
Zgłoszono 25 października 1904, a data zgonu?
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1988&y=473
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Sławek
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
AZ - Korcipa Wiktoria - 72/1904 Iwaniska
córka zmarłych Bartłomieja i Katarzyny dd Starba małżonków Majów
zmarła - moim zdaniem "dziś"
zmarła - moim zdaniem "dziś"
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
AU - Marcin Pietrzyk - 135/1897 Baćkowice
Dziękuję Włodzimierzu, też myślałem, że to Bartłomiej powinno być. Piszący akt ksiądz literę polską z rosyjską pomylił?, a indeksujący dał się zmylić.
Elgra - dziękuję, dopiero dziś zobaczyłem, że moje prośby o tłumaczenia wrzucone są w jeden temat.
Pozdrawiam
Sławek
Elgra - dziękuję, dopiero dziś zobaczyłem, że moje prośby o tłumaczenia wrzucone są w jeden temat.
Pozdrawiam
Sławek
Ostatnio zmieniony wt 27 wrz 2022, 11:58 przez stevebr, łącznie zmieniany 8 razy.
-
Irena_Powiśle

- Posty: 2447
- Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
- Otrzymał podziękowania: 3 times
AZ - Korcipa Wiktoria - 72/1904 Iwaniska
Zgon zgłoszono 13/26 października, zmarła tego samego dnia "dzisiejszego" o 7 rano.
Pozdrawiam,
Irena
Irena
AZ - Korcipa Wiktoria - 72/1904 Iwaniska
Witam,
Mam kolejną prośbę o tłumaczenie.
Pierwszy raz spotykam się z taką informacją w akcie, ale nie mogę go całego rozczytać bo bardzo niewyraźnie napisany.
AU - 135/1897 par. Baćkowice - Marcin Pietrzyk syn Zofii z Majów Pietrzyk. Nie rozczytuję daty urodzenia. Nie widzę tam też imienia ojca (czyżby nie ma?), doczytuje się, że Zofia nie żyje ze swoim mężem? Czy w takim razie on jest ojcem?
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,381520,80#
Dziękuję z góry i pozdrawiam
Sławek
Mam kolejną prośbę o tłumaczenie.
Pierwszy raz spotykam się z taką informacją w akcie, ale nie mogę go całego rozczytać bo bardzo niewyraźnie napisany.
AU - 135/1897 par. Baćkowice - Marcin Pietrzyk syn Zofii z Majów Pietrzyk. Nie rozczytuję daty urodzenia. Nie widzę tam też imienia ojca (czyżby nie ma?), doczytuje się, że Zofia nie żyje ze swoim mężem? Czy w takim razie on jest ojcem?
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,381520,80#
Dziękuję z góry i pozdrawiam
Sławek
-
Irena_Powiśle

- Posty: 2447
- Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: AZ - Korcipa Wiktoria - 72/1904 Iwaniska
Zrobiłam za dużo błędów, przepraszam(
Ostatnio zmieniony wt 27 wrz 2022, 12:45 przez Irena_Powiśle, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Irena
Irena
Re: AZ - Korcipa Wiktoria - 72/1904 Iwaniska
chrzest - 26.X/ 07.XI.1897
zgłosili - Marianna Waniek?, l.50 z Żernik oraz Wojciech Kozłowski, l.42 i Ludwik Cheba, l.40, służący z Żernik
Marcin - ur. w Żernikach, wczoraj o 10 rano
matka - Zofia z Majów Pietrzyk, lat 33, która ze swoim mężem nie żyje
chrzestni - Wojciech Kozłowski i Marianna Cheba
ślub - 13.X.1934 w kościele parafialnym w Waśniowie z Heleną Kucharską
Ela
zgłosili - Marianna Waniek?, l.50 z Żernik oraz Wojciech Kozłowski, l.42 i Ludwik Cheba, l.40, służący z Żernik
Marcin - ur. w Żernikach, wczoraj o 10 rano
matka - Zofia z Majów Pietrzyk, lat 33, która ze swoim mężem nie żyje
chrzestni - Wojciech Kozłowski i Marianna Cheba
ślub - 13.X.1934 w kościele parafialnym w Waśniowie z Heleną Kucharską
Ela
AU -Wacława Kłosińska - 42/1914 Kamienica - OK
Witam,
bardzo niewyraźne pismo i mam problem z odczytaniem. Urodzenie Wacławy Kłosińskiej c. Józefa i Marcjanny Ciulińskiej - parafia Kamienica, wieś Dłutowo Dolne akt 42/1914
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,477944,14
Z góry pięknie dziękuję i pozdrawiam
Sławek
bardzo niewyraźne pismo i mam problem z odczytaniem. Urodzenie Wacławy Kłosińskiej c. Józefa i Marcjanny Ciulińskiej - parafia Kamienica, wieś Dłutowo Dolne akt 42/1914
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,477944,14
Z góry pięknie dziękuję i pozdrawiam
Sławek
Ostatnio zmieniony wt 01 lis 2022, 13:44 przez stevebr, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
AU -Wacława Kłosińska - 42/1914 Kamienica
Kamienica 15/08/1914 o 13:00,
Ojciec: Józef Kłosiński, lat 30, rolnik z Dłutowa Dolnego,
Świadkowie: Antoni Walczak 40, Franciszek Łukasiak 50, obaj rolnicy z Dłutowa Dolnego,
Dziecko: dziewczynka, ur. 07/08/1914 o 6:00 w Dłutowie Dolnym,
Matka: Marcjanna zd. Ciulińska, lat 28,
Imię na chrzcie: Wacława,
Chrzestni: Władysław Kliniewski i Marianna Ślubowska.
Ojciec: Józef Kłosiński, lat 30, rolnik z Dłutowa Dolnego,
Świadkowie: Antoni Walczak 40, Franciszek Łukasiak 50, obaj rolnicy z Dłutowa Dolnego,
Dziecko: dziewczynka, ur. 07/08/1914 o 6:00 w Dłutowie Dolnym,
Matka: Marcjanna zd. Ciulińska, lat 28,
Imię na chrzcie: Wacława,
Chrzestni: Władysław Kliniewski i Marianna Ślubowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AM - M.Szwed-M.Szczepańska - akt 12/1880 Prażmów
Witam serdecznie!
Prośba o tłumaczenie - akt 12/1880 par. Prażmów ślub Mikołaj Szwed i Marianna Szczepańska - potrzebna mi tylko miejscowość urodzenia panny młodej z tego aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 824&zoom=1
Z góry pięknie dziękuję
Sławek
Prośba o tłumaczenie - akt 12/1880 par. Prażmów ślub Mikołaj Szwed i Marianna Szczepańska - potrzebna mi tylko miejscowość urodzenia panny młodej z tego aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 824&zoom=1
Z góry pięknie dziękuję
Sławek
-
Officinalis_Paeonia

- Posty: 1215
- Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28
- Otrzymał podziękowania: 8 times
AU M. Pietrzyk - 135/1897 Baćkowice - OK
Witam serdecznie,
Mam problemy z rozczytaniem aktu i jego przetłumaczeniem i bardzo proszę o pomoc. Urodzenie - Marcin Pietrzyk akt 135/1897 par. Baćkowice, wieś Żerniki - matka Zofia z Majów - nie wiem jak ojciec?
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,381520,80
Z góry pięknie dziękuję.
Sławek
Mam problemy z rozczytaniem aktu i jego przetłumaczeniem i bardzo proszę o pomoc. Urodzenie - Marcin Pietrzyk akt 135/1897 par. Baćkowice, wieś Żerniki - matka Zofia z Majów - nie wiem jak ojciec?
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,381520,80
Z góry pięknie dziękuję.
Sławek
Ostatnio zmieniony śr 14 gru 2022, 16:06 przez stevebr, łącznie zmieniany 1 raz.
AU M. Pietrzyk - 135/1897 Baćkowice
Działo się w Baćkowicach 7 XI 1897. Stawiła się Marianna Wasik? lat 50 z Żernik w obecności Wojciecha Kozłowskiego lat 42 i Ludwika Hedy lat 46 służących z Żernik i okazali nam dziecię męskiej płci oświadczając, że urodziło się w Żernikach w dniu wczorajszym o godz. 10 rano ( xxxxxxxxxx )* z Zofii z Majów Pietrzyk lat 33, która ze swoim mężem nie żyje. Dziecięciu temu na Świętym Chrzcie odbytym przez księdza Ludwika Olsińskiego nadano imię Marcin, a rodzicami chrzestnymi jego byli Wojciech Kozłowski i Marianna Heda. Akt ten obecnym przeczytany przez nas podpisany.
* w nawiasie przekreślono „prawowitej jego małżonki”
_____________
pzdr_Marek
* w nawiasie przekreślono „prawowitej jego małżonki”
_____________
pzdr_Marek
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
AZ -Karolina Korcipa - 56/1901 Pilica - OK
Witam,
dawno nie prosiłem o tłumaczenie ale wszedłem na inny teren, jeszcze mi nieznany i mam tu problem z rozczytaniem aktu, a co za tym idzie z tłumaczeniem. Chodzi w nim o zgon Karoliny Korcipa, jest to parafia Pilica (śląskie)
https://www.fotosik.pl/zdjecie/d553339e141dac20
Proszę wydobyć wszelkie istotne informacje.
Z góry pięknie dziękuję i pozdrawiam
Sławek
dawno nie prosiłem o tłumaczenie ale wszedłem na inny teren, jeszcze mi nieznany i mam tu problem z rozczytaniem aktu, a co za tym idzie z tłumaczeniem. Chodzi w nim o zgon Karoliny Korcipa, jest to parafia Pilica (śląskie)
https://www.fotosik.pl/zdjecie/d553339e141dac20
Proszę wydobyć wszelkie istotne informacje.
Z góry pięknie dziękuję i pozdrawiam
Sławek
Ostatnio zmieniony wt 18 kwie 2023, 16:53 przez stevebr, łącznie zmieniany 1 raz.
