par. Iwaniska, Konary, Łęczyca, Łódź, Wolbórz ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
AM, Anna Zimoch, Konstanty Kamecki, 1897 r., Siedlec
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Konstantego Kameckiego i Anny Zimoch zd. Milskiej, który miał miejsce w parafii Siedlec w dniu 29.09.1897 r.
Konstanty syn Łukasza i Barbary Grzesikowskiej
Anna córka Walentego i Marianny Prądzeńskiej
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0 akt nr 13
Konstanty syn Łukasza i Barbary Grzesikowskiej
Anna córka Walentego i Marianny Prądzeńskiej
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0 akt nr 13
Ewelina
-
Marek70

- Posty: 13800
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
AM, Anna Zimoch, Konstanty Kamecki, 1897 r., Siedlec
Siedlec 29/09/1897 o 16:00,
Świadkowie: Tomasz Pacholczyk 46 służący ze wsi Szarowizna, Szczepan Nowak 45 sadownik z miasta Łęczyca,
Młody: Konstanty Kamecki, wdowiec po Antoninie Kameckiej zd. Pieniążek zmarłej w mieście Łęczyca 19/08/1897, syn Łukasza i Barbary małż. Kameckich, ur. we wsi Leźnica Wielka, lat 50, robotnik z miasta Łęczyca,
Młoda: Anna Zimoch, wdowa po Marcinie Zimochu zmarłym w mieście Łęczyca 31/01/1896, córka Walentego i Marianny małż. Milskich, ur. we wsi Siedlec w par. tutejszej, lat 28, zam. przy rodzicach we wsi Siedlec.
Zapowiedzi w parafiach Siedlec i Łęczyca.
Świadkowie: Tomasz Pacholczyk 46 służący ze wsi Szarowizna, Szczepan Nowak 45 sadownik z miasta Łęczyca,
Młody: Konstanty Kamecki, wdowiec po Antoninie Kameckiej zd. Pieniążek zmarłej w mieście Łęczyca 19/08/1897, syn Łukasza i Barbary małż. Kameckich, ur. we wsi Leźnica Wielka, lat 50, robotnik z miasta Łęczyca,
Młoda: Anna Zimoch, wdowa po Marcinie Zimochu zmarłym w mieście Łęczyca 31/01/1896, córka Walentego i Marianny małż. Milskich, ur. we wsi Siedlec w par. tutejszej, lat 28, zam. przy rodzicach we wsi Siedlec.
Zapowiedzi w parafiach Siedlec i Łęczyca.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AU, Franciszek Kozieł, 1873 r. Bedlno OK
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszka Kozieł, urodzonego 06.09.1873 w Bedlnie, syn Marianny Kozieł panny.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440 akt nr 89
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440 akt nr 89
Ostatnio zmieniony wt 01 lut 2022, 11:26 przez linka25, łącznie zmieniany 1 raz.
Ewelina
-
Marek70

- Posty: 13800
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
AU, Franciszek Kozieł, 1873 r. Bedlno
Bedlno 06/09/1873 o 13:00,
Zgłaszający: Marianna Wybańska, akuszerka, lat 50, zam. we wsi Bedlno,
Świadkowie: Jan Wybański 31, Ludwik Nowak 30, chłopi zam. we wsi Bedlno,
Dziecko: chłopczyk, ur. 06/09/1873 o 9:00 we wsi Bedlno,
Ojciec: nn,
Matka: Marianna Kozieł, lat 24, niezamężna,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Jan Wybański i Marianna Wasielewska(?).
Zgłaszający: Marianna Wybańska, akuszerka, lat 50, zam. we wsi Bedlno,
Świadkowie: Jan Wybański 31, Ludwik Nowak 30, chłopi zam. we wsi Bedlno,
Dziecko: chłopczyk, ur. 06/09/1873 o 9:00 we wsi Bedlno,
Ojciec: nn,
Matka: Marianna Kozieł, lat 24, niezamężna,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Jan Wybański i Marianna Wasielewska(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AM, Katarzyna Kielich, Józef Marusik, 1889, Budziszewice OK
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Józefa Marusika i Katarzyny Kielich, który odbył w się w 1889 roku w parafii Budziszewice. Oto co o nich wiem:
Józef, syn Macieja i Ewy Judasz, urodzony w 1863 r w Łaznowie
Katarzyna, córka Macieja i Klary Jaksuń
https://zapodaj.net/359ec4a787625.jpg.html
Józef, syn Macieja i Ewy Judasz, urodzony w 1863 r w Łaznowie
Katarzyna, córka Macieja i Klary Jaksuń
https://zapodaj.net/359ec4a787625.jpg.html
Ostatnio zmieniony wt 01 lut 2022, 12:17 przez linka25, łącznie zmieniany 1 raz.
Ewelina
-
Marek70

- Posty: 13800
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
AM, Katarzyna Kielich, Józef Marusik, 1889, Budziszewice
Budziszewice 04/02/1889 o 11:00,
Świadkowie: Jakub Wosek, Grzegorz Pawelec, obaj rolnicy zam. we wsi Jankówek, pełnoletni,
Młody: Józef Marusik, kawaler, lat 25, ur. we wsi i parafii Łaznów, syn Macieja i Ewy zd. Judasz małż. Marusik, zam. we wsi i parafii Łaznów przy rodzinie,
Młoda: Katarzyna Kielich, panna, lat 23, ur. we wsi Jankówek, córka Macieja i Klary zd. Jaksuń małż. Kielich, zam. we wsi Jankówek w par. tutejszej przy matce.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej i Łaznów.
Świadkowie: Jakub Wosek, Grzegorz Pawelec, obaj rolnicy zam. we wsi Jankówek, pełnoletni,
Młody: Józef Marusik, kawaler, lat 25, ur. we wsi i parafii Łaznów, syn Macieja i Ewy zd. Judasz małż. Marusik, zam. we wsi i parafii Łaznów przy rodzinie,
Młoda: Katarzyna Kielich, panna, lat 23, ur. we wsi Jankówek, córka Macieja i Klary zd. Jaksuń małż. Kielich, zam. we wsi Jankówek w par. tutejszej przy matce.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej i Łaznów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AM, Katarzyna Kielich, Józef Marusik, 1889, Budziszewice
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Szostak, która zmarła w 1898 roku, córka Michała i Józefy z Góreckich.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 277&y=1294 akt nr 34
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 277&y=1294 akt nr 34
Ewelina
AM, Katarzyna Kielich, Józef Marusik, 1889, Budziszewice
Marianna - żyjąca 5 tygodni, córka Michała i Józefy z Góreckich, włościanka z Woli Skolankoskiej, zmarła 20.V/ 01.VI.1898 o 1 rano
zgłosili - Józef Kaptur i Jan Sławski
Ela
zgłosili - Józef Kaptur i Jan Sławski
Ela
OK - AM, A. Genke, Apolonia Niewiadomska, 1870, Grzegorzew
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa moich przodków. Poniżej informacje jakie o nich wiem:
parafia Grzegorzew, rok 1870
młody: Andrzej Genke (nazwisko później zmieniło się na Henke i tak do tej pory w rodzinie występuje) syn Marcina i Anny Szreder
młoda: Apolonia Niewiadomska, córka Antoniego i Agnieszki Nadolskiej
https://images91.fotosik.pl/620/28a14ac2308bf8eemed.jpg
parafia Grzegorzew, rok 1870
młody: Andrzej Genke (nazwisko później zmieniło się na Henke i tak do tej pory w rodzinie występuje) syn Marcina i Anny Szreder
młoda: Apolonia Niewiadomska, córka Antoniego i Agnieszki Nadolskiej
https://images91.fotosik.pl/620/28a14ac2308bf8eemed.jpg
Ostatnio zmieniony pt 30 wrz 2022, 11:04 przez linka25, łącznie zmieniany 1 raz.
Ewelina
-
Marek70

- Posty: 13800
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
AM, Andrzej Genke, Apolonia Niewiadomska, 1870, Grzegorzew
A czy jest szansa na trochę lepszą kopię? Bo to wstawiona to taki większy znaczek pocztowy 
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AM, Andrzej Genke, Apolonia Niewiadomska, 1870, Grzegorzew
https://zapodaj.net/ae34a0a41b707.jpg.html teraz będzie lepiej?
Ewelina
-
Marek70

- Posty: 13800
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
AM, Andrzej Genke, Apolonia Niewiadomska, 1870, Grzegorzew
Grzegorzew 30/10/1870 o 13:00,
Świadkowie: Szczepan Lisiecki 39, Michał Głowacki 35, służący zam. w Stellutyszkach,
Młody: Andrzej Gienka, kawaler, parobek, obecnie protestant nawrócony na katolicyzm, ur. w Faszcianowie(?), syn zmarłych Marcina i Anny zd. Szreder małż. Genke, lat 22, zam. w Stellutyszkach,
Młoda: Apolonia Niewiadomska, panna, córka Antoniego i Agnieszki zd. Nadolska małż. Niewiadomskich już zmarłych, ur. w Młycku(?)(może powinno być w Młynku?), lat 26, na służbie zam. w Stellutyszkach.
Świadkowie: Szczepan Lisiecki 39, Michał Głowacki 35, służący zam. w Stellutyszkach,
Młody: Andrzej Gienka, kawaler, parobek, obecnie protestant nawrócony na katolicyzm, ur. w Faszcianowie(?), syn zmarłych Marcina i Anny zd. Szreder małż. Genke, lat 22, zam. w Stellutyszkach,
Młoda: Apolonia Niewiadomska, panna, córka Antoniego i Agnieszki zd. Nadolska małż. Niewiadomskich już zmarłych, ur. w Młycku(?)(może powinno być w Młynku?), lat 26, na służbie zam. w Stellutyszkach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AZ, Stanisław Mirowski, Olbierzowice, 1890
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława Mirowskiego. Wiem o nim jedynie, że jego matką była Ewa zd Wójcik. Numer aktu 60
https://zapodaj.net/c0de8169ec158.jpg.html
https://zapodaj.net/c0de8169ec158.jpg.html
Ewelina
-
Marek70

- Posty: 13800
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
AZ, Stanisław Mirowski, Olbierzowice, 1890
Olbierzowice 31/03/1890 o 8:00,
Zgłaszający: Wincenty Sałata 45, Karol Szymczak 45, gospodarze z Nowej Wsi,
Zmarły: Stanisław Mirowski, zm. 30/03/1890 o 7:00 w Nowej Wsi, lat 2 i 8 m-cy, syn Andrzeja i Agnieszki zd. Pawlik gospodarzy.
Zgłaszający: Wincenty Sałata 45, Karol Szymczak 45, gospodarze z Nowej Wsi,
Zmarły: Stanisław Mirowski, zm. 30/03/1890 o 7:00 w Nowej Wsi, lat 2 i 8 m-cy, syn Andrzeja i Agnieszki zd. Pawlik gospodarzy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AZ, August Zakrzewski, Wolbórz, 1868
Dzień dobry, zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu. Oto co wiem, o zmarłej osobie:
August/Augustyn Szachewski vel Zakrzewski, urodzony ~1818-1819 w Królewcu, w Wielkim Księstwie Poznańskim, jego rodzicami byli Anna z Ziemkowskich i Bogumił/Antoni Szachewski vel Zakrzewski
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 627&zoom=1 akt nr 202
August/Augustyn Szachewski vel Zakrzewski, urodzony ~1818-1819 w Królewcu, w Wielkim Księstwie Poznańskim, jego rodzicami byli Anna z Ziemkowskich i Bogumił/Antoni Szachewski vel Zakrzewski
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 627&zoom=1 akt nr 202
Ewelina