Warszawa, Konary, Słomczyn - Niegowski, Chajęcki, Palczewski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu 56 1898 Sobików

Post autor: Marek70 »

Sobików 28/06/1898 o 18:00,
Zgłaszający: Michał Krzyżanowski 45 rolnik zam. we wsi Czaplinek, Marcin Kapacki 33 organista zam. we wsi Sobików,
Zmarły: Michał Muszyński zm. 27/06/1898 o 15:00 we wsi Wincentów, kołodziej, zam. we wsi Wincentów, ur. w Warszawie, lat 59, syn zmarłych Jakuba i Emilii małż. Muszyńskich, zostawił żonę Józefę zd. Korsak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
klaudia3013

Sympatyk
Posty: 185
Rejestracja: pn 12 paź 2015, 17:57

Akt zgonu Palczewska 306 1910 Warszawa

Post autor: klaudia3013 »

Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu
nr 306
rok 1910
parafia św Augustyna w Warszawie
Palczewska Rozalia z d. Kurpiewska
córka Wojciecha i Katarzyny

link:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 166&y=2557

Dziękuje pięknie
Katarzyna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu Palczewska 306 1910 Warszawa

Post autor: Marek70 »

Warszawa 05/12/1910 o 18:00,
Zgłaszający: Bolesław Palczewski "кришовщик"(?), Stefan Palczewski stolarz, obaj pełnoletni zam. w Warszawie,
Zmarły: Rozalia Palczewska zd. Skurpiewska, zm. 05/12/1910 o 2:00 w Warszawie przy ul. Spokojnej nr 20, lat 59, wdowa, przy synu, ur. w Kurpiach Szlacheckich w pow. ostrołęckim, córka Wojciecha i Katarzyny.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

dachy robił?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Dekarz to by był "кровельщикъ", ale może skryba nie wiedział jak to się pisze.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

крышовщик = dekarz
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Januszu,
Dzięki za korektę :)
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”