Prośba o tłumaczenie 2 aktów pisanych po rosyjsku

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
tom0207

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: śr 18 lis 2015, 19:02
Lokalizacja: Sianów

Prośba o tłumaczenie 2 aktów pisanych po rosyjsku

Post autor: tom0207 »

Witam!
Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu 2 aktów dot. rodziny Wojciechowskich z par. Koprzywnica, woj. Świętokrzyskie

1) Akt urodzenia - Franciszek Wojciechowski, syn Wojciecha i Agnieszki zd. Sulickiej (akt nr 68 z roku 1898)
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,383857,19

2) Akt ślubu - Wojciech Wojciechowski i Agnieszka Sulicka (akt nr 25 z roku 1890)
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,383794,63

Bardzo dziękuję za wszelką pomoc :)
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Prośba o tłumaczenie 2 aktów pisanych po rosyjsku

Post autor: Marek70 »

AU
Koprzywnica 29/03/1898 o 11:00,
Ojciec: Wojciech Wojciechowski, lat 40, chłop ze wsi Zarzecze,
Świadkowie: Mikołaj Podleski 30, Wawrzyniec Siudak 50, chłopi ze wsi Zarzecze,
Dziecko: chłopczyk, ur. 25/03/1898 o 19:00 we wsi Zarzecze,
Matka: Agnieszka zd. Sulicka, lat 35,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Mikołaj Podleski i Agnieszka Zwierzyk.

AM
Koprzywnica 21/09/1880 o 10:00,
Świadkowie: Wojciech Pałka 43, Kasper Rękowski 42, obaj chłopi z Zarzecza,
Młody: Wojciech Wojciechowski, kawaler, chłop, lat 21, ur. i zam. przy matce w Łukowcu, syn zmarłego Augusta i Marianny zd. Tworek,
Młoda: Agnieszka Sulicka, panna, lat 18, córka zmarłych Franciszka i Małgorzaty zd. Swistak, ur. i zam. w Zarzeczu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
tom0207

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: śr 18 lis 2015, 19:02
Lokalizacja: Sianów

Prośba o tłumaczenie 2 aktów pisanych po rosyjsku

Post autor: tom0207 »

Czy w akcie urodzenia celowo czy przypadkiem padł rok 1880? Metrykę znalazłem w aktach z roku 1890 i taki widniał przy poszukiwaniach. Jednak wiek p. Młodego (21 lat) zgadza się z tą datą 1880, bo wszystko wskazuje na to, że urodził się w roku 1859
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Prośba o tłumaczenie 2 aktów pisanych po rosyjsku

Post autor: Marek70 »

W AU jest 1898.
W AM jest 1880, bo podałeś link do AM z tego roku.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”