Akt urodzednia w zasadzie przetłumaczyłem, ale....

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adrianjma

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: pn 10 paź 2022, 20:31

Akt urodzednia w zasadzie przetłumaczyłem, ale....

Post autor: adrianjma »

Dobry wieczór,
Z góry dziękuję za pomoc. Niżej linkt do aktu urodzenia (Konstanty):
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401001,20
Rozumiem, że urodził się Konstanty Feldman, syn Konstantego (z Krzemieńca w Wołyńskiej Guberni), strażnika ziemskiego i Katarzyny.
Mam dwa pytania:
1) Konstanty służył we Włoszczowskiej (...) kamandzie - tego środkowego słowa nie mogę rozszyfrować...
2) Nazwisko panieńskie żony brzmi...Nadkina (?). Teoretycznie powinno być Katarzyna Konrad, ale różnie bywało... cóż to za nazwisko Nadkina (?) a może otczestwo?
Z góry dziękuje raz jeszcze,
pozdrawiam,
adrian
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Akt urodzednia w zasadzie przetłumaczyłem, ale....

Post autor: janusz59 »

Ziemski strażnik włoszczowskiej powiatowej (ujezdnoj )Komandy z mieszczan Krzemieńca gub. wołyńskiej Konstantin Stefanow (tj. syn Stefana) Feldman i prawowita żona Katarzyna Ioannowna (tj . córka Ioanna) z d. Nadkina , oboje prawosławni.

Pozdrawiam
Janusz
adrianjma

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: pn 10 paź 2022, 20:31

Akt urodzednia w zasadzie przetłumaczyłem, ale....

Post autor: adrianjma »

Januszu,
Wielkie dzięki i pięknie się kłaniam!
serdeczne pozdrowienia,
adrian markowski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”