par. Boża Wola, Kraśnik, Liw, Węgrów ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt zgonu Michalina Przygoda, Węgrów, 1910
Węgrów 22/09/1910 o 9:00,
Zgłaszający: Wawrzyniec Supeł 60, Wojciech Przygoda 70, obaj rolnicy zam. w mieście Węgrów,
Zmarły: Michalina Przygoda, zm. 22/09/1910 o 6:00 w mieście Węgrów, lat 24, córka niepamiętnych rodziców, ur. i zam. przy mężu w mieście Węgrów, pozostawiła męża Władysława Przygodę.
Zgłaszający: Wawrzyniec Supeł 60, Wojciech Przygoda 70, obaj rolnicy zam. w mieście Węgrów,
Zmarły: Michalina Przygoda, zm. 22/09/1910 o 6:00 w mieście Węgrów, lat 24, córka niepamiętnych rodziców, ur. i zam. przy mężu w mieście Węgrów, pozostawiła męża Władysława Przygodę.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt urodzenia, Michalina Supeł, Węgrów, 1886_OK
Dobry wieczór 
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Michaliny Supeł, urodzonej w Węgrowie w 1886 r., akt nr 124.
Link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/6074404
Skan nr 25 z 74.
Bardzo dziękuję za pomoc
.
Karolina
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Michaliny Supeł, urodzonej w Węgrowie w 1886 r., akt nr 124.
Link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/6074404
Skan nr 25 z 74.
Bardzo dziękuję za pomoc
Karolina
Ostatnio zmieniony wt 01 lis 2022, 09:26 przez kk450, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Karolina
Karolina
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt urodzenia, Michalina Supeł, Węgrów, 1886
Węgrów 03/10/1886 o 17:00,
Ojciec: Wawrzyniec Supeł, lat 39, rolnik zam. w Węgrowie,
Świadkowie: Piotr Jarmużeski 33, Stanisław Krasnodębski 40, rolnicy z Węgrowa,
Dziecko: dziewczynka, ur. 27/09/1886 o 4:00 w mieście Węgrów,
Matka: Urszula zd. Barbasiewicz, lat 36,
Imię na chrzcie: Michalina,
Chrzestni: Piotr Jarmużeski i Marianna Osypska.
Ojciec: Wawrzyniec Supeł, lat 39, rolnik zam. w Węgrowie,
Świadkowie: Piotr Jarmużeski 33, Stanisław Krasnodębski 40, rolnicy z Węgrowa,
Dziecko: dziewczynka, ur. 27/09/1886 o 4:00 w mieście Węgrów,
Matka: Urszula zd. Barbasiewicz, lat 36,
Imię na chrzcie: Michalina,
Chrzestni: Piotr Jarmużeski i Marianna Osypska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt ślubu - U. Barbasiewicz W. Supeł, Węgrów 1871
Dzień dobry,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Urszuli Barbasiewicz oraz Wawrzyńca Supła (Supleńskiego), który odbył się w Węgrowie w 1871 r.
Nr aktu ślubu: 3
Skan: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/6074388
(Skan 50 z 87).
Z góry dziękuję,
Karolina
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Urszuli Barbasiewicz oraz Wawrzyńca Supła (Supleńskiego), który odbył się w Węgrowie w 1871 r.
Nr aktu ślubu: 3
Skan: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/6074388
(Skan 50 z 87).
Z góry dziękuję,
Karolina
Pozdrawiam,
Karolina
Karolina
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt ślubu - U. Barbasiewicz W. Supeł, Węgrów 1871
Węgrów 23/01/1871 o 10:00,
Świadkowie: Piotr Supliński 50, Franciszek Sobotka 40, obaj gospodarze zam. w Węgrowie,
Młody: Wawrzyniec Supliński, lat 22, kawaler, syn żyjącego Łukasza i zmarłej Franciszki zd. Rychlik małż. Suplińskich, ur. w Poszewce, zam. w Węgrowie przy ojcu,
Młoda: Urszula Barbasiewicz, panna, lat 18, córka żyjącego Wojciecha i zmarłej Antoniny zd. Germel małż. Barbasiewiczów, ur. i zam. w Węgrowie przy ojcu.
Świadkowie: Piotr Supliński 50, Franciszek Sobotka 40, obaj gospodarze zam. w Węgrowie,
Młody: Wawrzyniec Supliński, lat 22, kawaler, syn żyjącego Łukasza i zmarłej Franciszki zd. Rychlik małż. Suplińskich, ur. w Poszewce, zam. w Węgrowie przy ojcu,
Młoda: Urszula Barbasiewicz, panna, lat 18, córka żyjącego Wojciecha i zmarłej Antoniny zd. Germel małż. Barbasiewiczów, ur. i zam. w Węgrowie przy ojcu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt zgonu Jadwiga Drozd, par. Boża Wola, 1877
Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Jadwigi Drozd, żony Jana Drozda, zmarłej w 1877 r. w Studziankach, par. Boża Wola.
Nr aktu zgonu to 37. Skan dostępny na FamilySearch pod tym linkiem:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1867931
Pięknie dziękuję za pomoc.
Karolina
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Jadwigi Drozd, żony Jana Drozda, zmarłej w 1877 r. w Studziankach, par. Boża Wola.
Nr aktu zgonu to 37. Skan dostępny na FamilySearch pod tym linkiem:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1867931
Pięknie dziękuję za pomoc.
Karolina
Pozdrawiam,
Karolina
Karolina
Akt zgonu Jadwiga Drozd, par. Boża Wola, 1877
Jadwiga - włościanka, lat 42, córka zmarłego Pawła Winiarczyka i żyjącej Marianny z d.Wojcikowej, ur. Aleksandrówka, zam. Studzianki przy mężu, zmarła w Studziankach 23.IV, tego roku o 7 po południu, pozostawiła męża Jana
zgłosili - Paweł Lewok?, l.35 i Wawrzyniec Rak, l.32, włościanie rolnicy
Ela
zgłosili - Paweł Lewok?, l.35 i Wawrzyniec Rak, l.32, włościanie rolnicy
Ela
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
