Przetlumaczenie aktu malżenskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sylwia79
Posty: 4
Rejestracja: czw 03 lis 2022, 14:25

Przetlumaczenie aktu malżenskiego

Post autor: Sylwia79 »

Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeńskiego Jana Sitarskiego oraz Apoloni
Zaniewskiej,najbardziej zależy mi na Apolonii ,bo na temat Jana dużo już znalazlam.
Dziękuje
index.php?op=pg&ar=8&zs=9179d&se=&sy=360&kt=2&plik=024-025.jpg&x=0&y=0&zoom=2[/quote][/code][/list]
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1354
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Przetlumaczenie aktu malżenskiego

Post autor: Gośka »

Sylwia79 pisze:Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeńskiego Jana Sitarskiego oraz Apoloni
Zaniewskiej,najbardziej zależy mi na Apolonii ,bo na temat Jana dużo już znalazlam.
Dziękuje
index.php?op=pg&ar=8&zs=9179d&se=&sy=360&kt=2&plik=024-025.jpg&x=0&y=0&zoom=2
[/code][/list][/quote]


coś nie tak wstawiony link
Pozdrawiam - Gośka
Sylwia79
Posty: 4
Rejestracja: czw 03 lis 2022, 14:25

Re: Przetlumaczenie aktu malżenskiego

Post autor: Sylwia79 »

[quote="Sylwia79"]Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeńskiego Jana Sitarskiego oraz Apoloni
Zaniewskiej,najbardziej zależy mi na Apolonii ,bo na temat Jana dużo już znalazlam.
Dziękuje
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... y=0&zoom=1
Sylwia79
Posty: 4
Rejestracja: czw 03 lis 2022, 14:25

PROŚBA O PRZETŁUMACZENIE AKTU ŚLUBU Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO

Post autor: Sylwia79 »

Witam,
Ponawiam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego Jana Sitarskiego i Apoloni
Zaniewskiej z 1915 r akt nr 25
Z góry dziękuje
Sylwia

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 136&zoom=1
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14038
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

PROŚBA O PRZETŁUMACZENIE AKTU ŚLUBU Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO

Post autor: Marek70 »

Par. wolska 25/01/1915 o 18:00,
Świadkowie: Julian Zaniewski, Antoni Tomczak, pełnoletni robotnicy zam. w Kole,
Młody: Jan Sitarski, kawaler, lat 23, murarz, zam. w Warszawie przy ul. Wolskiej nr 60, ur. w par. Pęczyce, syn zmarłego Andrzeja i żyjącej Marianny zd. Dudek małż. Sitarskich,
Młoda: Apolonia Zaniewska, panna, lat 20, zam. przy rodzicach w wsi Koło, ur. w tutejszej parafii, córka Juliana i Marianny zd. Zalewska małż. Zaniewskich.

Zwolnienie od 3-ej zapowiedzi od Archidiecezji Warszawskiej z 25/01/1915 nr 328.


PS:
Na przyszłość pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Sylwia79
Posty: 4
Rejestracja: czw 03 lis 2022, 14:25

PROŚBA O PRZETŁUMACZENIE AKTU ŚLUBU Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO

Post autor: Sylwia79 »

Dziękuje
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”