par. Chełmce, Chlewiska ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu, Marianna Buchcic, Chełmce, 1879

Post autor: Marek70 »

Chełmce 17/12/1879 o 10:00,
Zgłaszający: Jakub Zarychta 35, Antoni Zarychta 50, chłopi ze wsi Brynica,
Zmarły: Marianna Buchcic, zm. 16/12/1879 o 13 we wsi Brynica, wdowa, lat 65, chłopka, córka Szczepana i Marcjanny małż. Drogoszów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt zgonu, Józefa Ciołak, Chełmce, 1881 - OK

Post autor: dsidel »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.

Z, nr aktu 80, miejscowość Oblęgorek, parafia Chełmce, 1881 - Józefa Ciołak

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,391635,38

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony pn 10 paź 2022, 20:47 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu, Józefa Ciołak, Chełmce, 1881

Post autor: Marek70 »

Chełmce 16/10/1881 o 9:00,
Zgłaszający: Paweł Ciołak 33, Wojciech Gaweł 50, chłopi ze wsi Oblęgorek,
Zmarły: Józefa Ciołak, zm. 15/10/1881 o 18:00 we wsi Oblęgorek, lat 35, chłopka zam. we wsi Oblęgorek, córka Błażeja i Julianny zd. Cyz małż. Kozłów, zostawiła męża Pawła Ciołaka we wsi Oblęgorek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt urodzenia, Marianna Wieczorek, Chełmce, 1896 - OK

Post autor: dsidel »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.

U, nr aktu 42, miejscowość Chełmce, parafia Chełmce, 1896 - Marianna Wieczorek
Rodzice: Wawrzyniec, Marianna Zarychta

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,391634,9

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony pn 17 paź 2022, 18:48 przez dsidel, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Chełmce: nr 42 (wieś Chełmce)
1/13 IV 1896 r. o godz. 8 rano
dziecko: Marianna, urodzona we wsi Chełmce 31 III / 12 IV 1896 r. o godz. 8 rano
rodzice: Wawrzyniec Wieczorek, 31 l., włościanin rolnik ze wsi Chełmce, i jego ślubna żona Marianna z Zarychtów, 31 l.
świadkowie: Franciszek Zapała, 28 l.; Jakub Wieczorek, 37 l.; włościanie ze wsi Chełmce
chrzestni: Franciszek Zapała; Michalina Zapała
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt ślubu, Wawrzyniec Wieczorek i Marianna Zarychta, 1882 OK

Post autor: dsidel »

Dobry wieczór,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

M, nr aktu 18, miejscowość Chełmce, parafia Chełmce, 1882 - Wawrzyniec Wieczorek i Marianna Zarychta

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,391617,24

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony śr 19 paź 2022, 17:16 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Chełmce: nr 18
28 VII / 9 VIII 1882 r. o godz. 10 rano
pan młody: Wawrzyniec Wieczorek, 18 l., kawaler, włościanin, urodzony i zamieszkały przy rodzicach we wsi Chełmce, syn Józefa i Doroty z Nowków małżonków Wieczorków
panna młoda: Marianna Zarychta, 18 l., panna, włościanka, urodzona i zamieszkała przy rodzicach we wsi Brynica, córka Antoniego i Anny z Buchciców małżonków Zarychtów
świadkowie: Andrzej Jagodziński, 65 l.; Marcin Zapała, 38 l.; włościanie ze wsi Chełmce

[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w kościele parafialnym w Chełmcach; rodzice nowożeńców, obecni osobiście przy ślubie, udzielili im ustnego zezwolenia (na wstąpienie w związek małżeński); nowożeńcy nie zawierali żadnej umowy małżeńskiej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt urodzenia, Józefa Świerczyńska, Kielce, 1898 - OK

Post autor: dsidel »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.

U, nr aktu 92, miejscowość Brzezinki, parafia św. Wojciecha w Kielcach, 1898 - Józefa Świerczyńska

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 88-093.jpg

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony pn 24 paź 2022, 21:48 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt urodzenia, Józefa Świerczyńska, Kielce, 1898

Post autor: Marek70 »

Kielce 19/03/1898 o 15:00,
Ojciec: Stanisław Świerczyński, rolnik z Brzezinek, lat 30,
Świadkowie: Piotr Michcik 26, Andrzj Chab 40, rolnicy z Brzezinek,
Dziecko: dziewczynka, ur. 18/03/1989 o 22:00 w Brzezinkach,
Matka: Antonina zd. Łakomiec, lat 28,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Piotr Michcik i Katarzyna Ksel.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt ślubu, Józef Głowala i Władysława Daukszys, 1913 - OK

Post autor: dsidel »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

M, nr aktu 30, Warszawa-Mokotów, parafia św. Michał, 1913 - Józef Głowala i Władysława Daukszys
Rodzice: Stanisław, Marianna Fijałkowska oraz Adam, Wiktoria Chmielińska

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 30-031.jpg

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony wt 01 lis 2022, 16:07 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt ślubu, Józef Głowala i Władysława Daukszys, 1913

Post autor: Marek70 »

Mokotów 02/02/1913 o 17:00,
Świadkowie: Stanisław Czapski, Stanisław Staniszewski, stolarze pełnoletni z Mokotowa,
Młody: Józef Głowala, kawaler, piekarz, lat 22, ur. w Leonowie w pow. garwolińskim, syn Stanisława i Marianny zd. Fijałkowska małż. Głowala, zam. na Mokotowie w tutejszej parafii,
Młoda: Władysława Ewa Daukszys, panna, przy krewnych, lat 30, ur. w Warszawie, córka zmarłych Adama i Wiktorii zd. Chmielińska małż. Daukszys, zam. na Mokotowie w tutejszej parafii.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt ślubu, Roman Dembek i Franciszka Głowala, 1908 - OK

Post autor: dsidel »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

M, nr aktu 159, Warszawa, parafia Nawiedzenie NMP, 1908 - Roman Dembek i Franciszka Głowala
Rodzice: Wincenty i Joanna Janczak oraz Stanisław i Marianna Fijałkowska

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ik=154.jpg

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony sob 05 lis 2022, 23:48 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt ślubu, Roman Dembek i Franciszka Głowala, 1908

Post autor: Marek70 »

Warszawa par. Nawiedzenia NMP 06/09/1908 o 18:00,
Świadkowie: Jan Poświatowski, Stanisław Głowala, obaj wyrobnicy pełnoletni, zam. w Warszawie,
Młody: Roman Emil Dembek, kawaler, szewc, lat 23, zam. we wsi Targówek w pow. warszawskim, ur. w par. Rokitno w pow. błońskim, syn rolnika Wincentego i Joanna zd. Janczak małż. Dembek,
Młoda: Franciszka Głowala, panna, służąca, lat 21, zam. w Warszawie przy ul. Św. Jerzego nr 1775, ur. w par. Maciejowice w pow. garwolińskim w Guberni Siedleckiej, córka Stanisława i Marianny zd. Fijałkowska małż. Głowala.

Zapowiedzi w parafiach tutejszej i MB Loretańskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dsidel

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: pt 13 mar 2015, 12:33

Akt ślubu, Staniszewski, Głowala, Warszawa - 1909 - OK

Post autor: dsidel »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

M, nr aktu 442, Warszawa, parafia św. Aleksandera, 1909 - Stanisław Staniszewski i Marianna Głowala
Rodzice: Paweł i Marianna Hys oraz Stanisław i Marianna Fijałkowska

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ik=442.jpg

dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Ostatnio zmieniony ndz 06 lis 2022, 12:24 przez dsidel, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt ślubu, Stanisław Staniszewski i Marianna Głowala, 1909

Post autor: Marek70 »

Warszawa par. Św. Aleksandra 03/10/1909 o 19:00,
Świadkowie: Michał Kaczała stróż z Warszawy, Roman Dombek szewc ze wsi Targówek koło Warszawy, pełnoletni,
Młody: Stanisław Staniszewski, kawaler, robotnik, lat 21, ur. we wsi Zawady w par. i pow. garwolińskim, syn Pawła i Marianny zd. Hys małż. Staniszewskich, zam. we wsi i par. Mokotów koło Warszawy,
Młoda: Marianna Głowala, panna, służąca, lat 24, ur. we wsi Leonów w par. Maciejowice w pow. garwolińskim, córka Stanisława i Marianny zd. Fijałkowska małż. Głowala, zam. w Warszawie w par. tutejszej przy ul. Pięknej nr 1713 lit. D.

Zapowiedzi w obu parafiach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”