par. Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

AU 267 rok 1912 parafia Kobyłka - Janina Wijas

Post autor: el_za »

27.VI/ 09.VII.1896
zgłaszający - Stanisław Zglinicki, ślusarz i Józef Grzelak, stróż
Antonina - zamężna, lat 26, córka Jana i Anny, małż. Kulesza, ur. w Pradze pod Warszawą, zmarła tego dnia o 4 rano w Warszawie, pod nr 1740, pozostawiła męża Stanisława

Magdo, podawaj znane Ci dane

Ela
Szczeszek

Sympatyk
Posty: 119
Rejestracja: śr 27 maja 2020, 15:01

AU 267 rok 1912 parafia Kobyłka - Janina Wijas

Post autor: Szczeszek »

Elu, dziękuję za pomoc. Co do danych, oczywiście będę tak robić.

Magda
Szczeszek

Sympatyk
Posty: 119
Rejestracja: śr 27 maja 2020, 15:01

AU 267 rok 1912 parafia Kobyłka - Janina Wijas

Post autor: Szczeszek »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Szymona Tarło s. Jana Kantego i Rozalii Żochowskiej ur Zalesie, męża Florentyny Straszewskiej.

Akt nr 51. Data zgonu 29.02.1904 r. Miejsce Busko Zdrój.

Zależy mi na pozostałych danych i opisach, zwłaszcza po słowie Straszewska.

https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... p/_071.jpg

Magda
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

AU 267 rok 1912 parafia Kobyłka - Janina Wijas

Post autor: Marek70 »

Busko 24/04/1904 o 18:00,
Zgłaszający: Adam Żółtak 60, Józef Kędra 40, mieszczanie zam. w Busku,
Zmarły: Edward Szymon Tarło, zm. 29/02/1904 o 11:00, hrabia, lat 71, dziedzic, syn Jana Kantego i Rozalii zd. Żochowska, ur. w Zalesiu w par. Szumsko w Guberni Radomskiej w pow. sandomierskim, zam. w Busku, zostawił żonę Florentynę zd. Strasiewicz, właściciel majątku Piasek Mały.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Szczeszek

Sympatyk
Posty: 119
Rejestracja: śr 27 maja 2020, 15:01

AU 267 rok 1912 parafia Kobyłka - Janina Wijas

Post autor: Szczeszek »

Witam.
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu dwóch słów (pisana cyrylica). W punkcie 8 jest wskazana księga, na podstawie której dokonano wpisu.

Mam problem z odczytaniem słów: po słowie kniga do słów derew. Rokitno Nr 7-73.

https://drive.google.com/file/d/1pqU2QF ... share_link

Magda
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

AU 267 rok 1912 parafia Kobyłka - Janina Wijas

Post autor: el_za »

Księga ludności stałej wsi Rokitno

Ela
Szczeszek

Sympatyk
Posty: 119
Rejestracja: śr 27 maja 2020, 15:01

AU 267 rok 1912 parafia Kobyłka - Janina Wijas

Post autor: Szczeszek »

Elu, wielkie dzięki.

Magda
Szczeszek

Sympatyk
Posty: 119
Rejestracja: śr 27 maja 2020, 15:01

Post autor: Szczeszek »

Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie tekstu po słowach "Lwa Wijasa" do słów "grodzkiego sądu"

https://drive.google.com/file/d/1wGp1Kk ... sp=sharing

Magda
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”