par. Bąkowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ... - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

chrzest - 27.VIII/ 09.IX.1900
świadkowie - Wincenty Paruzel, l.50 i Jan Stobrawa, l.48, rolnicy z Trzepizurów
ojciec - giser/ odlewacz, zam. w Trzepizurach, lat 23
matka - lat 17
Józef - ur. w Trzepizurach, 26.VIII/ 08.IX, tego roku o 10 wieczór
chrzestni - Bolesław Korbel i Eleonora Szymonik

Ela
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa między Romanem Korblem, a Antoniną Wachelką z roku 1899 z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

ślub - 02/ 14.XI.1899
świadkowie - Jan Mrowiec, l.42, z Trzepizur i Paweł Gemuś?, l.40 z Blachowni, obaj rolnicy
młody - kawaler, giser/ odlewacz, lat 23, syn giserów/ odlewaczy Franciszka i Antoniny zd.Gradek, małż. Korbel, ur. i zam. w Blachowni
młoda - panna, lat 16, córka rolników Antoniego i Marianny zd.Dewor, małż. Wachelka, ur. i zam. w Trzepizurach
zapowiedzi - trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dał słownie ojciec młodej

Ela
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Czy mógłbym jeszcze prosić o przetłumaczenie poniższego aktu drugiego małżeństwa wyżej wymienionego Romana Korbla z Maryanną Glińską z roku 1907 z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

ślub - 13/26.VIII.1907
świadkowie - Jan Spalik, l.40 i Franciszek Szwarlik, l.50 rolnicy z Wyrazowa
młody - robotnik, lat 30, wdowiec po Antoninie zd.Wachelka, zmarłej w Blachowni, 21.III/ 03.IV, tego roku, syn Franciszka i Antoniny zd.Gradek, robotników, ur. i zam. w Blachowni
młoda - panna, lat 19, córka Andrzeja i Agnieszki zd.Styrczowskiej, rolników, ur. i zam. przy rodzicach w Wyrazowie
zapowiedzi trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dał ojciec młodej

Ela
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Bardzo dziękuję, Ela!

Czy mógłbym teraz prosić o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu wyżej wymienionej Antoniny Korbel (nr 34) z roku 1907 z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Antonina - żona robotnika, lat 23, ur. w Trzepizurach, zam. w Blachowni, córka Antoniego i Marianny zd.Dewor, małż. Wachelka, rolników, zmarła 21.III/ 03.IV.1907 o 9 rano w Blachowni, pozostawiła męża Romana
zgłosili - Bolesław Korbel, l.27 i Franciszek Korbel, l.53, robotnicy z Blachowni

Ela
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Czy mógłbym jeszcze prosić o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 155) wyżej wymienionej Antoniny Wachelki z 1883 roku z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Konopiska 04/11/1883 o 10:00,
Ojciec: Antoni Wachelka, lat 30, rolnik zam. w Trzepizurach,
Świadkowie: Jan Mrowiec 26, Tomasz Jemiołek/Jamiołek(?) 28, obaj rolnicy zam. w Trzepizurach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 27/10/1883 o 24:00 w Trzepizurach,
Matka: Marianna zd. Dewor, lat 28,
Imię na chrzcie: Antonina,
Chrzestni: Jan Mrowiec i Antonina Gajda, oboje z Trzepizur.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 108 ) Romana Korbla z roku 1877 z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Konopiska 05/08/1877 o 10:00,
Ojciec: Franciszek Korbel, lat 23, robotnik zam. we wsi Blachownia,
Świadkowie: Tomasz Krawczyk 24, Jan Warzecha 31, obaj robotnicy zam. we wsi Blachownia,
Dziecko: chłopczyk, ur. 28/07/1877 o 11:00 we wsi Blachownia,
Matka: Antonina zd. Gradek, lat 20,
Imię na chrzcie: Roman,
Chrzestni: Tomasz Krawczyk i Franciszka Korbel, oboje ze wsi Blachownia.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 5) Franciszka Korbla z Antoniną Gradek z roku 1877 z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Konopiska 22/01/1877 o 11:00,
Świadkowie: Antoni Ujma(?) 54, Mateusz/Maciej Leśniczek 56, obaj rolnicy zam. we wsi Blachownia,
Młody: Franciszek Korbel, kawaler, syn Balcera i zmarłej Katarzyny zd. Wolna małż. Korbelów, ur. we wsi Brzoska, za. we wsi Blachownia, lat 22,
Młoda: Antonina Gradek, panna, córka zmarłych Antoniego i Małgorzaty zd. Mrowiec małż. Gradków, ur. i zam. we wsi Blachownia, lat 19.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.

Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 15) Antoniego Wachelki z roku 1871 z parafii w Konopiskach:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Konopiska 25/09/1871 (w akcie jest błąd - wpisano 1870) o 10:00,
Świadkowie: Jan Wilk 43, Marcin Stobrawa 56, rolnicy zam. we wsi Trzepizury,
Młody: Antoni Wachelka, kawaler, lat 22 i 8 m-cy, przy matce rolniczce, ur. we wsi Trzepizury, syn zmarłego Joachima i żyjącej jego żony Marianny zd. Sowa małż. Wachelków,
Młoda: Marianna Dewor, panna, lat 23, przy rodzicach rolnikach, ur. we wsi Wyrazów, córka Pawła i Julianny zd. Kozak małż. Deworów zam. we wsi Wyrazów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”