par. Bąkowa Góra, Bobrowniki, Wielgomłyny ... - OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa między Romanem Korblem, a Antoniną Wachelką z roku 1899 z parafii w Konopiskach:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa między Romanem Korblem, a Antoniną Wachelką z roku 1899 z parafii w Konopiskach:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
ślub - 02/ 14.XI.1899
świadkowie - Jan Mrowiec, l.42, z Trzepizur i Paweł Gemuś?, l.40 z Blachowni, obaj rolnicy
młody - kawaler, giser/ odlewacz, lat 23, syn giserów/ odlewaczy Franciszka i Antoniny zd.Gradek, małż. Korbel, ur. i zam. w Blachowni
młoda - panna, lat 16, córka rolników Antoniego i Marianny zd.Dewor, małż. Wachelka, ur. i zam. w Trzepizurach
zapowiedzi - trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dał słownie ojciec młodej
Ela
świadkowie - Jan Mrowiec, l.42, z Trzepizur i Paweł Gemuś?, l.40 z Blachowni, obaj rolnicy
młody - kawaler, giser/ odlewacz, lat 23, syn giserów/ odlewaczy Franciszka i Antoniny zd.Gradek, małż. Korbel, ur. i zam. w Blachowni
młoda - panna, lat 16, córka rolników Antoniego i Marianny zd.Dewor, małż. Wachelka, ur. i zam. w Trzepizurach
zapowiedzi - trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dał słownie ojciec młodej
Ela
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.
Czy mógłbym jeszcze prosić o przetłumaczenie poniższego aktu drugiego małżeństwa wyżej wymienionego Romana Korbla z Maryanną Glińską z roku 1907 z parafii w Konopiskach:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Czy mógłbym jeszcze prosić o przetłumaczenie poniższego aktu drugiego małżeństwa wyżej wymienionego Romana Korbla z Maryanną Glińską z roku 1907 z parafii w Konopiskach:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
ślub - 13/26.VIII.1907
świadkowie - Jan Spalik, l.40 i Franciszek Szwarlik, l.50 rolnicy z Wyrazowa
młody - robotnik, lat 30, wdowiec po Antoninie zd.Wachelka, zmarłej w Blachowni, 21.III/ 03.IV, tego roku, syn Franciszka i Antoniny zd.Gradek, robotników, ur. i zam. w Blachowni
młoda - panna, lat 19, córka Andrzeja i Agnieszki zd.Styrczowskiej, rolników, ur. i zam. przy rodzicach w Wyrazowie
zapowiedzi trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dał ojciec młodej
Ela
świadkowie - Jan Spalik, l.40 i Franciszek Szwarlik, l.50 rolnicy z Wyrazowa
młody - robotnik, lat 30, wdowiec po Antoninie zd.Wachelka, zmarłej w Blachowni, 21.III/ 03.IV, tego roku, syn Franciszka i Antoniny zd.Gradek, robotników, ur. i zam. w Blachowni
młoda - panna, lat 19, córka Andrzeja i Agnieszki zd.Styrczowskiej, rolników, ur. i zam. przy rodzicach w Wyrazowie
zapowiedzi trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dał ojciec młodej
Ela
Bardzo dziękuję, Ela!
Czy mógłbym teraz prosić o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu wyżej wymienionej Antoniny Korbel (nr 34) z roku 1907 z parafii w Konopiskach:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Czy mógłbym teraz prosić o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu wyżej wymienionej Antoniny Korbel (nr 34) z roku 1907 z parafii w Konopiskach:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.
Czy mógłbym jeszcze prosić o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 155) wyżej wymienionej Antoniny Wachelki z 1883 roku z parafii w Konopiskach:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Czy mógłbym jeszcze prosić o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 155) wyżej wymienionej Antoniny Wachelki z 1883 roku z parafii w Konopiskach:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Konopiska 04/11/1883 o 10:00,
Ojciec: Antoni Wachelka, lat 30, rolnik zam. w Trzepizurach,
Świadkowie: Jan Mrowiec 26, Tomasz Jemiołek/Jamiołek(?) 28, obaj rolnicy zam. w Trzepizurach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 27/10/1883 o 24:00 w Trzepizurach,
Matka: Marianna zd. Dewor, lat 28,
Imię na chrzcie: Antonina,
Chrzestni: Jan Mrowiec i Antonina Gajda, oboje z Trzepizur.
Ojciec: Antoni Wachelka, lat 30, rolnik zam. w Trzepizurach,
Świadkowie: Jan Mrowiec 26, Tomasz Jemiołek/Jamiołek(?) 28, obaj rolnicy zam. w Trzepizurach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 27/10/1883 o 24:00 w Trzepizurach,
Matka: Marianna zd. Dewor, lat 28,
Imię na chrzcie: Antonina,
Chrzestni: Jan Mrowiec i Antonina Gajda, oboje z Trzepizur.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 108 ) Romana Korbla z roku 1877 z parafii w Konopiskach:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (nr 108 ) Romana Korbla z roku 1877 z parafii w Konopiskach:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Konopiska 05/08/1877 o 10:00,
Ojciec: Franciszek Korbel, lat 23, robotnik zam. we wsi Blachownia,
Świadkowie: Tomasz Krawczyk 24, Jan Warzecha 31, obaj robotnicy zam. we wsi Blachownia,
Dziecko: chłopczyk, ur. 28/07/1877 o 11:00 we wsi Blachownia,
Matka: Antonina zd. Gradek, lat 20,
Imię na chrzcie: Roman,
Chrzestni: Tomasz Krawczyk i Franciszka Korbel, oboje ze wsi Blachownia.
Ojciec: Franciszek Korbel, lat 23, robotnik zam. we wsi Blachownia,
Świadkowie: Tomasz Krawczyk 24, Jan Warzecha 31, obaj robotnicy zam. we wsi Blachownia,
Dziecko: chłopczyk, ur. 28/07/1877 o 11:00 we wsi Blachownia,
Matka: Antonina zd. Gradek, lat 20,
Imię na chrzcie: Roman,
Chrzestni: Tomasz Krawczyk i Franciszka Korbel, oboje ze wsi Blachownia.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 5) Franciszka Korbla z Antoniną Gradek z roku 1877 z parafii w Konopiskach:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 5) Franciszka Korbla z Antoniną Gradek z roku 1877 z parafii w Konopiskach:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Konopiska 22/01/1877 o 11:00,
Świadkowie: Antoni Ujma(?) 54, Mateusz/Maciej Leśniczek 56, obaj rolnicy zam. we wsi Blachownia,
Młody: Franciszek Korbel, kawaler, syn Balcera i zmarłej Katarzyny zd. Wolna małż. Korbelów, ur. we wsi Brzoska, za. we wsi Blachownia, lat 22,
Młoda: Antonina Gradek, panna, córka zmarłych Antoniego i Małgorzaty zd. Mrowiec małż. Gradków, ur. i zam. we wsi Blachownia, lat 19.
Świadkowie: Antoni Ujma(?) 54, Mateusz/Maciej Leśniczek 56, obaj rolnicy zam. we wsi Blachownia,
Młody: Franciszek Korbel, kawaler, syn Balcera i zmarłej Katarzyny zd. Wolna małż. Korbelów, ur. we wsi Brzoska, za. we wsi Blachownia, lat 22,
Młoda: Antonina Gradek, panna, córka zmarłych Antoniego i Małgorzaty zd. Mrowiec małż. Gradków, ur. i zam. we wsi Blachownia, lat 19.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie.
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 15) Antoniego Wachelki z roku 1871 z parafii w Konopiskach:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Zwracam się teraz z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 15) Antoniego Wachelki z roku 1871 z parafii w Konopiskach:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Konopiska 25/09/1871 (w akcie jest błąd - wpisano 1870) o 10:00,
Świadkowie: Jan Wilk 43, Marcin Stobrawa 56, rolnicy zam. we wsi Trzepizury,
Młody: Antoni Wachelka, kawaler, lat 22 i 8 m-cy, przy matce rolniczce, ur. we wsi Trzepizury, syn zmarłego Joachima i żyjącej jego żony Marianny zd. Sowa małż. Wachelków,
Młoda: Marianna Dewor, panna, lat 23, przy rodzicach rolnikach, ur. we wsi Wyrazów, córka Pawła i Julianny zd. Kozak małż. Deworów zam. we wsi Wyrazów.
Świadkowie: Jan Wilk 43, Marcin Stobrawa 56, rolnicy zam. we wsi Trzepizury,
Młody: Antoni Wachelka, kawaler, lat 22 i 8 m-cy, przy matce rolniczce, ur. we wsi Trzepizury, syn zmarłego Joachima i żyjącej jego żony Marianny zd. Sowa małż. Wachelków,
Młoda: Marianna Dewor, panna, lat 23, przy rodzicach rolnikach, ur. we wsi Wyrazów, córka Pawła i Julianny zd. Kozak małż. Deworów zam. we wsi Wyrazów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
