par. Brzezinki, Kłobuck, Radomsko, Sulejów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

akt ślubu Misiak i Krygier, Lipsko - 1889

Post autor: el_za »

ślub - 30.I/ 11.II.1889
świadkowie - Wawrzyniec Kuna, l.39 i Andrzej Kowalczyk, l.36, rolnicy z Walentynowa
młody - lat 25, kawaler, włościanin, żołnierz rezerwy, syn Mikołaja i Ludwiki z d.Pietrzak, ur. we wsi i par. Dobrów, zam. w Walentynowie
młoda - lat 17, panna, córka Jana i Katarzyny z d.Malinowskiej, ur. w Porczynie, par. Bałdrzychów, pow. sieradzkim, Guberni Kaliskiej, zam. w Walentynowie
zapowiedzi - trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dla młodej dali słownie jej rodzice

Ela

jak napisać prośbę o tłumaczenie:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Marcelix

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:29

Akt zgonu, Żuławiński - Radomsko, 1870OK

Post autor: Marcelix »

Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Aleksandra Żuławińskiego.

Z, nr 235, Kamionka młyn, par. Radomsko; 1870; Aleksander Żuławiński

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marcel
Ostatnio zmieniony ndz 13 lis 2022, 14:24 przez Marcelix, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15144
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Andrzej75 »

To już wiadomo z Geneteki:

1870 235 Aleksander Żuławiński Walenty Julianna Radomsko Kamionka Młyn Uwagi: mąż Salomei Majer?, 55 l.
Data zgonu: 29.10.1870 r.

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1870

---

Radomsko (Noworadomsk): nr 235 (młyn Kamionka)
31 X 1870 r. o godz. 8 rano
zgon: 29 X 1870 r. o godz. 7 rano umarł w pustkowiu Kamionka Aleksander Żuławiński, posiadacz młyna, zamieszkały w Kamionce, urodzony w Maluszynie, syn zmarłych Walentego i Julianny małżonków Żuławińskich, 55 l., zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Salomeę z Majerów
zgłaszający zgon: Mikołaj Węgrzyński, 28 l.; Sebastian Rudek, 30 l.; gospodarze zamieszkali w Orzechowie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Marcelix

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:29

Akt ślubu, Najman i Błasiak - Kruszyna 1903ok

Post autor: Marcelix »

Dzień dobry proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Ludwika Najmana z Jadwigą Błasiak.

M, nr 23; Kruszyna, Widzów; 1903; Ludwik Najman, Jadwiga Błasiak(ślub)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marcel
Ostatnio zmieniony pt 18 lis 2022, 21:25 przez Marcelix, łącznie zmieniany 1 raz.
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 391
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: W.Badurek »

23 Wikłow
Wydarzyło się w osadzie Kruszynie 9/22 lutego 1903r o czwartej po południu. Oświadczam, że w obecności świadków Tomasza Kempy? lat 56 i Józefa Najmana lat 25 obydwóch służących dworskich mieszkających we wsi Wikłowie zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy : Ludwikiem Najman kawalerem lat 22 urodzonym i mieszkającym przy rodzicach owczarzach/pasterzach w folwarku Mariance? synem Augusta i Apolonii z Kisielów małżonków Najman a Jadwigą Błasiak panną lat 24 urodzoną we wsi Bogusławice Borowińskiej Parafii a mieszkającej z rodzicami dworskimi służącymi we wisi Wikłowie córką Stanisława i Józefy ze Szczepaników małżonków Błasiak. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi w Kruszyńskim Kościele Parafialnym (daty). Nowo poślubieniu oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Piotr Dąbrowski miejscowy proboszcz. Akt ten nowo poślubionym i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przeze mnie podpisany. podpis
Marcelix

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:29

Akt urodzenia; Najman; Kruszyna; 1881

Post autor: Marcelix »

Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Ludwika Najmana.

U, nr 48, Marianka? par. Kruszyna; 1881; Ludwik Najman

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marcel
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 391
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: W.Badurek »

48 Marianka
Wydarzyło się osadzie Kruszynie 24 lipca 1881r o drugiej po południu. Stawił się osobiście Augustyn Najman pasterz mieszkający we wsi Marianka lat 32, w obecności Pawła Firka lat 30 oraz Antoniego Jurczyka lat 34 służących dworskich mieszkających we wsi Marianka i okazali mi dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Marianka 18 lipca bieżącego roku o jedenastej po południu z jego ślubnej żony Pauliny z domu Kisiel lat 24. Dziecku temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Teofila Strączewskiego nadane zostało imię Ludwik a chrzestnymi byli Paweł Firek i Józefa Wojciechowska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przeze mnie podpisany.
Marcelix

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:29

Akt ślubu, Marcinkiewicz i Grzybowska - Sulejów, 1868ok

Post autor: Marcelix »

Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Wojciecha Marcinkiewicza z Ewą Grzybowską z roku 1868. Prawdopodobnie miejscowość Włodzimierzów.

M, nr 17; Sulejów, Włodzimierzów?; 1868; Wojciech Marcinkiewicz, Ewa Grzybowska
https://metryki.genealodzy.pl/index.ph ... zoom=1.75
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marcel
Ostatnio zmieniony wt 29 lis 2022, 17:19 przez Marcelix, łącznie zmieniany 2 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13825
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Akt ślubu, Marcinkiewicz i Grzybowska - Sulejów, 1868

Post autor: Marek70 »

Link do poprawy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marcelix

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:29

Akt ślubu, Marcinkiewicz i Grzybowska - Sulejów, 1868

Post autor: Marcelix »

Teraz link powinien zadziałać
Marcel
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13825
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Akt ślubu, Marcinkiewicz i Grzybowska - Sulejów, 1868

Post autor: Marek70 »

Dalej nie działa :(
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marcelix

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:29

Akt ślubu, Marcinkiewicz i Grzybowska - Sulejów, 1868

Post autor: Marcelix »

Nie rozumiem dlaczego nie działa. Jak wklejam link i sprawdzam czy działa to wtedy działa, później przestaje. Przepraszam za kłopot, ale czy mógłby Pan jeszcze raz spróbować? Poniżej wklejam link. Trzymam kciuki, że tym razem zadziała.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75

Pozdrawiam i jeszcze raz przepraszam za kłopot
Marcel
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13825
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Akt ślubu, Marcinkiewicz i Grzybowska - Sulejów, 1868

Post autor: Marek70 »

Teraz z linkiem się udało, ale poprawny akt to AM 33 :)
W skorowidzach jest błąd.

Sulejów 22/11/1868 o 15:00,
Świadkowie: Jan Kacprzyk 45, Antoni Jaros 30, rolnicy z Karolinowa,
Młody: Wojciech Marcinkiewicz, lat 40, wdowiec po Antoninie zd. Mysior zmarłej w tym roku w Obdzieży, żołnierz rezerwy, zam. w Obdzieży, zam. w Dyszewie w par. żarnowskiej, syn zmarłych Michała i Marianny zd. Majcher,
Młoda: Ewa Grzybowska, panna, lat 18, ur. i zam. przy matce w Karolinowie, córka zmarłego Kazimierza i Marianny zd. Cichos.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marcelix

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:29

Akt zgonu, Marcinkiewicz, Sulejów - Podklasztorze 1895 OK

Post autor: Marcelix »

Dzień dobr
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Wojciecha Marcinkiewicza z parafii Sulejów-Podklasztorze.

Z, nr 12; Obdzież? par. Sulejów-Podklasztorze; 1895; Wojciech Marcinkiewicz (zgon)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marceli
Ostatnio zmieniony sob 03 gru 2022, 13:43 przez Marcelix, łącznie zmieniany 1 raz.
Marcelix

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: pn 17 paź 2022, 15:29

Akt zgonu, Balińska, Sulejów-Podklasztorze - 1910 OK

Post autor: Marcelix »

Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Zuzanny Balińskiej z domu Moruś, córki Jana i Agnieszki Pietras. Zmarła w Obdzierzy, par. Sulejów-Podklasztorze w 1910 r. Akt 3.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Pozdrawiam
Marceli
Ostatnio zmieniony sob 03 gru 2022, 13:40 przez Marcelix, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”