par. Brzezinki, Kłobuck, Radomsko, Sulejów ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt urodzenia, Najman, Kłobuck, 1874 OK
Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Pauliny Najman.
U, nr 2; Łobodno, par. Kłobuck; 1874; Paulina Najman (urodzenie), August Najman i Paulina Kisiel (rodzice Pauliny Najman)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marcel
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Pauliny Najman.
U, nr 2; Łobodno, par. Kłobuck; 1874; Paulina Najman (urodzenie), August Najman i Paulina Kisiel (rodzice Pauliny Najman)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marcel
Ostatnio zmieniony sob 03 gru 2022, 13:39 przez Marcelix, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13823
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Akt urodzenia, Najman, Kłobuck, 1874
Kłobuck 01/01/1874 o 13:00,
Ojciec: August Najman, lat 23, owczarz zam. we wsi Łobodno,
Świadkowie: Karol Nejman 22 ze wsi Zagórze(?), Franciszek Wożniak 45 ze wsi Łobodno, obaj gospodarze,
Dziecko: dziewczynka, ur. 30/12/1873 o 7:00 we wsi Łobodno,
Matka: Paulina zd. Kusiel, lat 21,
Imię na chrzcie: Paulina,
Chrzestni: wspomniany Karol Nejman/Najman i Julianna Wożniak ze wsi Łobodno.
Ojciec: August Najman, lat 23, owczarz zam. we wsi Łobodno,
Świadkowie: Karol Nejman 22 ze wsi Zagórze(?), Franciszek Wożniak 45 ze wsi Łobodno, obaj gospodarze,
Dziecko: dziewczynka, ur. 30/12/1873 o 7:00 we wsi Łobodno,
Matka: Paulina zd. Kusiel, lat 21,
Imię na chrzcie: Paulina,
Chrzestni: wspomniany Karol Nejman/Najman i Julianna Wożniak ze wsi Łobodno.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Marek70

- Posty: 13823
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Akt zgonu, Marcinkiewicz, Sulejów - Podklasztorze 1895
Sulejów 24/08/1895 o 9:00,
Zgłaszający: Antoni Ptak 42, Mateusz Ka...(?) 38, obaj chłopi ziemianie ze wsi Sulejów,
Zmarły: Wojciech Marcinkiewicz, 22/08/1895 o 5:00 we wsi Sulejów, lat 66, chłop ziemianin, żołnierz rezerwy, syn zmarłych Michała i Marianny zd. Majcher, pozostawił żonę Franciszkę zd. Borucka.
Zgłaszający: Antoni Ptak 42, Mateusz Ka...(?) 38, obaj chłopi ziemianie ze wsi Sulejów,
Zmarły: Wojciech Marcinkiewicz, 22/08/1895 o 5:00 we wsi Sulejów, lat 66, chłop ziemianin, żołnierz rezerwy, syn zmarłych Michała i Marianny zd. Majcher, pozostawił żonę Franciszkę zd. Borucka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Marek70

- Posty: 13823
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Akt zgonu, Balińska, Sulejów-Podklasztorze - 1910
Sulejów opactwo 24/02/1910 o 15:00,
Zgłaszający: Antoni Popiołek 30, Tomasz Rychta 30, obaj chłopi z Piasków,
Zmarły: Zuzanna Balińska, 22/02/1910 o 3:00 w Obdzierzy, chłopka, wdowa, lat 80, córka zmarłych Jana Moruś i Agnieszki Pietras.
Zgłaszający: Antoni Popiołek 30, Tomasz Rychta 30, obaj chłopi z Piasków,
Zmarły: Zuzanna Balińska, 22/02/1910 o 3:00 w Obdzierzy, chłopka, wdowa, lat 80, córka zmarłych Jana Moruś i Agnieszki Pietras.
Ostatnio zmieniony sob 03 gru 2022, 13:52 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt zgonu, Balińska, Sulejów-Podklasztorze - 1910
Marku
Napisałeś, że Zuzanna Balińska zmarła 22 lutego 1895 roku. Czy to pomyłka? Jestem zdezorientowany ponieważ akt jest z 1910 roku.
Pozdrawiam
Marceli
Napisałeś, że Zuzanna Balińska zmarła 22 lutego 1895 roku. Czy to pomyłka? Jestem zdezorientowany ponieważ akt jest z 1910 roku.
Pozdrawiam
Marceli
-
Marek70

- Posty: 13823
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Akt zgonu, Balińska, Sulejów-Podklasztorze - 1910
Oczywiście, że w 1910 
Już poprawiłem w tłumaczeniu.
Już poprawiłem w tłumaczeniu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt zgonu, Baliński Jan, Sulejów-Podklasztorze 1887OK
Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Balińskiego.
Z, nr 21; Obdzież?, par. Sulejów-Podklasztorze; 1887; Jan Baliński (zgon)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marceli
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Balińskiego.
Z, nr 21; Obdzież?, par. Sulejów-Podklasztorze; 1887; Jan Baliński (zgon)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marceli
Ostatnio zmieniony pn 05 gru 2022, 17:37 przez Marcelix, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13823
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Akt zgonu, Baliński Jan, Sulejów-Podklasztorze 1887
Sulejów 12/12/1887 o 9:00,
Zgłaszający: Kacper Morus 52, Adam Nowak 27, osadnicy zam. we wsi Obdzież w gminie Owczary,
Zmarły: Jan Baliński, zm. 10/12/1887 o 8:00 we wsi Obdzież w gminie Owczary, lat 54, syn Pawła i Petroneli zd. Stratyńska, pozostawił żonę Zuzannę zd. Morus i dzieci: Józefa, Juliana, Franciszka, Piotra i Antoniego.
Zgłaszający: Kacper Morus 52, Adam Nowak 27, osadnicy zam. we wsi Obdzież w gminie Owczary,
Zmarły: Jan Baliński, zm. 10/12/1887 o 8:00 we wsi Obdzież w gminie Owczary, lat 54, syn Pawła i Petroneli zd. Stratyńska, pozostawił żonę Zuzannę zd. Morus i dzieci: Józefa, Juliana, Franciszka, Piotra i Antoniego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt ślubu, Famulski, Węgrzyńska? Radomsko 1882OK
Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Famulskiego z Józefą Węgrzyńską(?) z parafii Radomsko, prawdopodobnie miejscowość Orzechów. Rok 1882 - akt nr 46.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marceli
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Famulskiego z Józefą Węgrzyńską(?) z parafii Radomsko, prawdopodobnie miejscowość Orzechów. Rok 1882 - akt nr 46.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marceli
Ostatnio zmieniony ndz 11 gru 2022, 10:30 przez Marcelix, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13823
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Akt ślubu, Famulski, Węgrzyńska? Radomsko 1882
Noworadomsk 07/02/1882 o 15:00,
Świadkowie: Stanisław Famulski 50 ojciec młodego z Orzechowa, Tomasz Klekowski 56 z Noworadomska, obaj rolnicy,
Młody: Franciszek Famulski, kawaler, syn Stanisława i zmarłej Anny zd. Broniarczyk małż. Famulskich, ur. we wsi Truszczanek w par. Rozprza, zam. przy rodzicach w Orzechowie, (lat 28, ale tego nie wpisano w akcie)
Młoda: Józefa Węgryńska/Węgrzyńska, wdowa po rolniku z Orzechowa Mikołaju Węgryńskim/Węgrzyńskim zmarłym 08/03/1881 w Orzechowie, ur. we wsi Wilkoszewice, córka Aleksandra i Salomei zd. Majer/Major małż. Żuławińskich, lat 30.
Świadkowie: Stanisław Famulski 50 ojciec młodego z Orzechowa, Tomasz Klekowski 56 z Noworadomska, obaj rolnicy,
Młody: Franciszek Famulski, kawaler, syn Stanisława i zmarłej Anny zd. Broniarczyk małż. Famulskich, ur. we wsi Truszczanek w par. Rozprza, zam. przy rodzicach w Orzechowie, (lat 28, ale tego nie wpisano w akcie)
Młoda: Józefa Węgryńska/Węgrzyńska, wdowa po rolniku z Orzechowa Mikołaju Węgryńskim/Węgrzyńskim zmarłym 08/03/1881 w Orzechowie, ur. we wsi Wilkoszewice, córka Aleksandra i Salomei zd. Majer/Major małż. Żuławińskich, lat 30.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt zgonu, Barski - Dmenin, 1899OK
Dzień dobry
Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu Wincentego Barskiego z parafii Dmenin z roku 1899. Prawdopodobnie miejscowość Brzezinki. Akt nr 33.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marceli
Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu Wincentego Barskiego z parafii Dmenin z roku 1899. Prawdopodobnie miejscowość Brzezinki. Akt nr 33.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marceli
Ostatnio zmieniony śr 14 gru 2022, 10:40 przez Marcelix, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13823
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Akt zgonu, Barski - Dmenin, 1899
Dmenin 02/08/1899 o 10:00,
Zgłaszający: Bartłomiej Dobrowolski 39 kolonista z Łowicza(?), Filip Stolarczyk 59 sługa kościelny z Dmenina,
Zmarły: Wincenty Barski, 31/07/1899 o 14:00 w Brzezinkach, kolonista, żonaty, z gminy Kosiele/Kisiele(?), lat 47, ur. w Gidlach, syn Walentego i zmarłej Franciszki małż. Barskich, pozostawił żonę Mariannę Barską zd. Starostecka kolonistkę w Łowiczu(?).
Zgłaszający: Bartłomiej Dobrowolski 39 kolonista z Łowicza(?), Filip Stolarczyk 59 sługa kościelny z Dmenina,
Zmarły: Wincenty Barski, 31/07/1899 o 14:00 w Brzezinkach, kolonista, żonaty, z gminy Kosiele/Kisiele(?), lat 47, ur. w Gidlach, syn Walentego i zmarłej Franciszki małż. Barskich, pozostawił żonę Mariannę Barską zd. Starostecka kolonistkę w Łowiczu(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Salomei Żuławińskiej z domu Major/Majer. Parafia Radomsko, miejscowość Kamionka Młyn?, 1879, akt nr 298.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam
Marcel
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Salomei Żuławińskiej z domu Major/Majer. Parafia Radomsko, miejscowość Kamionka Młyn?, 1879, akt nr 298.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam
Marcel
