OK par. Golina, Marzenin, Sieradz, Zduńska Wola

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: Akt urodzenia 31/1887 Sieradz Męka

Post autor: el_za »

świadkowie - Stanisław Michalski, szewc, l.58 i Michał Łochowski, rolnik, l.54, obaj z Sieradza
młody - lat 23, ur. w Rajsku, zam. w Sieradzu przy ojcu stolarzu
młoda - lat 20, ur. i zam. w Sieradzu przy rodzicach rolnikach

Ela
DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

Post autor: DamianMichalski »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenia aktu ślubu nr 23 z 1871 par. Watra miejscowość Duszniki dotyczącego Jan Bieniek i Katarzyny Poprawskiej. Interesuje mnie wiek małżonków, ich zawód/status, imiona ich rodziców oraz miejscowości ich zamieszkania lub urodzenia.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =216&y=119

Z góry dziękuję,
Pozdrawiam,
Damian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Warta 04/06/1871 o 17:00,
Świadkowie: Franciszek Domański 30, Piotr Krul/Król 40, obaj chłopi rolnicy z Dusznik,
Młody: Jan Bieniek, lat 32, chłop rolnik, wdowiec po Józefie zd. Nowak zmarłej 26/10/1870 w Małkowie, syn zmarłych chłopa rolnika Franciszka i Franciszki zd. Zdonek, ur. w Brzegu, zam. w Małkowie,
Młoda: Katarzyna Poprawska, panna, lat 21 skończonych, córka zmarłych komornika z Dusznik Wojciecha i Weroniki zd. Ulman, ur. i zam. przy siostrze w Dusznikach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

Post autor: DamianMichalski »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenia aktu urodzenia nr 205 z 1902 par. Cerekiew miejscowość Taczów dotyczącego Bronisława Orzechowskiego. Interesuje mnie wiek rodziców - Franciszka i Karoliny Kowalskiej, ich zawód/status oraz miejscowości ich zamieszkania lub urodzenia.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9451cf0cad

Z góry dziękuję,
Pozdrawiam,
Damian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Cerekiew 08/09/1902 o 14:00,
Ojciec: Franciszek Orzechowski, szewc, zam. w Taczowie, lat 27,
Świadkowie: Stanisław Pysiak 45, Marcin Mitak 35, chłopi zam. w Taczowie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 03/09/1902 o 21:00 w Taczowie,
Matka: Karolina zd. Kowalska, lat 22,
Imię na chrzcie: Bronisław,
Chrzestni: Marcin Orzechoski i Stefania Orzechoska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

akt ślubu Orzechowski Kowalska OK

Post autor: DamianMichalski »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenia aktu ślubu nr 47 z 1901 par. Cerekiew miejscowość Taczów dotyczącego Franciszka Orzechowskiego i Karoliny Kowalskiej. Rodzicami małżonków są Adam Orzechowski i Ewa Kowalska oraz Karol Kowalski i Marianna Fijałkowska (jeśli są podane inne informacje o rodzicach, bardzo proszę o ich przetłumaczenie)

https://ibb.co/nRGXC4r

Z góry dziękuję,
Pozdrawiam,
Damian
Ostatnio zmieniony czw 29 gru 2022, 17:30 przez DamianMichalski, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Cerekiew 27/10/1901 o 17:00,
Świadkowie: Wincenty Fijałkowski 53, Jan Fijałkowski 48, chłopi zam. w Dąbrówce Podłężnej,
Młody: Franciszek Orzechowski, kawaler, ur. w mieście radom, lat 26, syn zmarłych Adama Orzechowskiego i jego żony Ewy zd. Kowalska, szewc zam. w mieście Radom,
Młoda: Karolina Kowalska, panna, ur. w Taczowie, lat 21, córka zmarłego Karola Kowalskiego i żyjącej jego żony Marianny zd. Fijałkowska, robotnica z Taczowa, zam. przy matce.

Zapowiedzi w par. tutejszej i radomskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

Post autor: DamianMichalski »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenia aktu ślubu nr 6 z 1891 par. Cerekiew miejscowość Kierzków dotyczącego Jana Komara/Komura i Stanisławy Ponęty. Rodzicami małżonków są Józef Komur i Antonina Kozłowska oraz Mikołaj Ponęta i Józefa ???

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 27a39f_max

Z góry dziękuję,
Pozdrawiam,
Damian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Cerekiew 21/01/1891 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek Iwański 48, Walenty Gumuła 38, chłopi zam. w Kierzkowie,
Młody: Jan Komur, kawaler, lat 25, ur. i zam. w Orońsku przy rodzicach, syn Józefa i Antoniny zd. Kozłowska chłopów zam. w Orońsku,
Młoda: Stanisława Poneta, panna, lat 17, ur. w Rusinowie, zam. w Kierzkowie przy wujku, córka zmarłych Mikołaja i Józefy zd. Annys.

Zapowiedzi w par. tutejszej i kowalskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

Post autor: DamianMichalski »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenia aktu urodzenia nr 74 z 1905 par. Pilczyca miejscowość Skąpe dotyczącego Stefana Jaworskiego. Rodzice Feliks oraz Agata Laskowska Interesuje mnie wiek rodziców ich zawód/status oraz miejscowości ich zamieszkania lub urodzenia.

https://ibb.co/hfN06Sn

Z góry dziękuję,
Pozdrawiam,
Damian
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

ojciec - lat 25, włościanin, czasowo mieszkający w majątku Skąpe
matka - lat 20

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”