Akt małż. nr28 Andrzeja Stań i Marianny par.Maków 1880 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Jarok

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: sob 09 gru 2017, 23:47

Akt małż. nr28 Andrzeja Stań i Marianny par.Maków 1880 OK

Post autor: Jarok »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 28 Andrzeja Stań i Marianny Wojdak parafia Maków 1880 rok.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =26-28.jpg

Z góry dziękuje.
Jarosław Kocemba
Ostatnio zmieniony śr 11 sty 2023, 21:41 przez Jarok, łącznie zmieniany 2 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt małżeństwa nr28 Andrzeja Stań i Marianny par. Maków 1880

Post autor: Marek70 »

Podpisuj posty choćby imieniem.

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Maków 22/11/1880 o 15:00,
Świadkowie: Józef Wojdak, Wincenty Kowalski, obaj rolnicy zam. we wsi Święte, po lat 33,
Młody: Andrzej Stań, kawaler, lat 24, ur. i zam. przy matce we wsi Święte, syn zmarłego Wojciecha i żyjącej jego żony Marcjanny zd. Kowal,
Młoda: Marianna Wojdak, panna, lat 20, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Święte, córka Macieja i Franciszki zd. Starzec małż. Wojdak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”