Akt Urodzenia, Chruśliński - Trojanów (Sochaczew), 1900

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

astorre776

Nieaktywny
Posty: 18
Rejestracja: pn 22 cze 2020, 13:29

Akt Urodzenia, Chruśliński - Trojanów (Sochaczew), 1900

Post autor: astorre776 »

Akt nr 47 - https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =47-50.jpg

Imię Ojca: Jan Chruśliński
Imię Matki: Marianna (Maria) Chruślińska z d. Komendarek
dziecko: Bronisław Chruśliński
Miejscowość: Nowa Wieś?

Ciekawy jestem również co jest napisane z boku dokumentu małymi literami, prośbą o przetłumaczenie tego również

Dziękuję serdecznie
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

"...prośbą o przetłumaczenie tego również"

a na jaki język?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
astorre776

Nieaktywny
Posty: 18
Rejestracja: pn 22 cze 2020, 13:29

Post autor: astorre776 »

Na nasz ojczysty raczej ;)
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

albo na "nasz ojczysty" albo "tłumaczenie"
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
astorre776

Nieaktywny
Posty: 18
Rejestracja: pn 22 cze 2020, 13:29

Post autor: astorre776 »

Przykro mi nie wiem nad czym tu debatujemy, poprosiłem o tłumaczenie aktu i tych zapisków z boki dokumentu.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Nad niczym nie debatujemy, ale możemy kontynuować dyskusję z innych wątków w oparciu o ten przykład.
Debatę o wkładzie własnym proszących o pomoc.
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
astorre776

Nieaktywny
Posty: 18
Rejestracja: pn 22 cze 2020, 13:29

Post autor: astorre776 »

Czy czegoś brakuje w mojej prośbie? Czytałem w pierwszej kolejności temat w jaki sposób pisać temat. Wydaje mi się że podałem wszystkie istotne informacje.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

oj no ...przyjrzyj się temu dopiskowi na marginesie, obejrzyj akt który linkujesz:(

20 VIII / 2 IX
zgł. ojciec l.26 rolnik z Nowejwsi
św: Adam Sałaciński, Franciszek Pisarek, obaj rolnicy z Nowejwsi po 40 lat
ur: "dziś"
m: żona ojca, l. 20
chrzestni: Józef Piórkowski, Józefa Pisarek
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
astorre776

Nieaktywny
Posty: 18
Rejestracja: pn 22 cze 2020, 13:29

Post autor: astorre776 »

Przeglądałem akt nr 47, z lewej strony e dopisku jest informacja że dotyczy Bronisława Chruślińskiego, w samej treści aktu występuje Jan Chruśliński i Marianna Komendarek.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

nie ma za co
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
astorre776

Nieaktywny
Posty: 18
Rejestracja: pn 22 cze 2020, 13:29

Akt urodzenia, Chruśliński Jan, Trojanów, 1904

Post autor: astorre776 »

Witam,
poproszę o tłumaczenie aktu urodzenia nr 29

Dziecko: Jan Chruśliński
Ojciec: Jan Chruśliński
Matka: Marianna (Maria) Chruślińska (z d. Komendarek)
Parafia:Trojanów (Sochaczew)
Miejscowość: Nowa Wieś

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 131&zoom=2
astorre776

Nieaktywny
Posty: 18
Rejestracja: pn 22 cze 2020, 13:29

Post autor: astorre776 »

Sroczyński_Włodzimierz pisze:nie ma za co
dziękuje :)
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt urodzenia, Chruśliński Jan, Trojanów, 1904

Post autor: el_za »

chrzest - 24.V/ 06.VI
świadkowie - Adam Sałaciński, l.60 i Ludwik Tomczak, l.40
ojciec - rolnik z Nowej Wsi, l.30
matka - l.21
Jan - ur. tego dnia o 9 rano w Nowej Wsi
chrzestni - Adam Sałaciński i Katarzyna Komendarek

Ela

podpisuj swoje posty chociaż imieniem i trochę cierpliwości
astorre776

Nieaktywny
Posty: 18
Rejestracja: pn 22 cze 2020, 13:29

Akt zgonu, Franciszka Komendarek, Mikołajew, Witoldów

Post autor: astorre776 »

Witam,
Poproszę o tłumaczenie aktu zgonu nr 16 - Franciszki Komendarek

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =14-17.jpg

Dziękuję,
Kamil
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu, Franciszka Komendarek, Mikołajew, Witoldów

Post autor: Marek70 »

Kamilu,

Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Mikołajew 22/04/1880 o 10:00,
Zgłaszający: Józef Wróbel 30, Wojciech Chaber 31, gospodarze zam. we wsi Witoldów,
Zmarły: Franciszka Komendarek zd. Marciniak, zm. 19/04/1880 o 15:00 we wsi Witoldów, żona gospodarza, lat 38, ur. we wsi Mikołajew, zam. we wsi Witoldów przy mężu, córka zmarłych "patrz indeksy" (ojciec już zmarł; matka mieszka w Witoldowie przy zięciu), pozostawiła męża Macieja Komendarka gospodarza zam. we wsi Witoldów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”