Co to za (rosyjski) dokument?

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

staku

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: wt 01 gru 2015, 16:40

Co to za (rosyjski) dokument?

Post autor: staku »

W linku: https://drive.google.com/file/d/1tu5C6C ... sp=sharing
jest jak domyślam się coś jakby paszport wystawiony dla Filipa Belko. Odczytałem - w tym mam pewną wprawę - datę ważności: 28.07.1907 - 28.07.1908 r.
Czy dobrze? Czy ktoś może coś więcej odczytać, coś powiedzieć o tym dokumencie?

Stasiek
111chris

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 308
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 22:53

Co to za (rosyjski) dokument?

Post autor: 111chris »

Jest to tzw. paszport wewnętrzny - "A temporary passport issued by a Russian local (volost) administration"

zam. gubernia mińska, powiat słucki, w "pogostskoj wołosti" (chyba chodzi o Pohost nad rz. Słuczą)
1. wyznanie prawosławne
2. ur. 1888
4. kawaler

Przykładowy wypełniony z widocznymi opisami pozycji formularza:

https://commons.wikimedia.org/wiki/Cate ... --1917.jpg
https://ronaldimiller.com/wp/russian-in ... ssports-2/

Krzysiek
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Co to za (rosyjski) dokument?

Post autor: Irena_Powiśle »

Powiedziałabym trochę inaczej.
Jest to paszport - zezwolenie na wyjazd do innych miejscowości IR, termin ważności - 1 rok, istniała instytucja "przypisania" do określonej miejscowości - tu napisano że jest wymeldowany ze swojej wsi.
Zawód - robotnik: bez określonego zawodu, napisane "чернорабочий", tj robotnik do wszystkich prac bez wykształcenia, do prac "niższych" - przy budowle ect.
W roku 1909 powinien był być w swojej wsi z powodu poboru.
Urodził się dnia 1 czerwca(lipca?) roku 1888.
Pozdrawiam,
Irena
staku

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: wt 01 gru 2015, 16:40

Post autor: staku »

Wielkie dzięki za fachowe odpowiedzi! Powoli, bukwa za bukwą, dopasowuję i wszystko mi się zgadza :) .
Miałbym jeszcze pytanie: z prawej strony nazwisko i imię napisano w pionie.
Słowo za imieniem - "Mi..., Michajłow?" - czy może to być "otczestwo" (imię ojca)?

Stasiek
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Irena_Powiśle »

staku pisze:Wielkie dzięki za fachowe odpowiedzi! Powoli, bukwa za bukwą, dopasowuję i wszystko mi się zgadza :) .
Miałbym jeszcze pytanie: z prawej strony nazwisko i imię napisano w pionie.
Słowo za imieniem - "Mi..., Michajłow?" - czy może to być "otczestwo" (imię ojca)?

Stasiek
Tak, Filip Michajłow Belko/Bielko. Literka L jak w słowie Kawaler/chołostoj

Następne słowo po "Michajłow" odczytałabym jak "prichożyj" - moje przypuszczenie że nie pochodził z tamtej wsi, raczej miejsce urodzenia miał inne. Ale mogę się mylić.

Hmmm... a może to jest podwójne nazwisko lub przydomek?
Przychoży-Belko
Pozdrawiam,
Irena
staku

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: wt 01 gru 2015, 16:40

Post autor: staku »

Wielkie dzięki!

Pozdrawiam, Stasiek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”