Pomoc w czytaniu i wniosek o wydanie transkryptu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

eifeler

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: ndz 28 lut 2021, 14:10

Pomoc w czytaniu i wniosek o wydanie transkryptu

Post autor: eifeler »

Drodzy pomocnicy,

Mam tu 2 dokumenty z GenBazy, których nie mogę przeczytać, bo nie mówię ani po polsku, ani po rosyjsku.

Są to dodatkowe dokumenty dotyczące małżeństwa Jana Skalbaniaka z Zofią Kobos.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,381640,12
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,381640,13

Mnie już wystarczyłaby kopia, którą potem mogę przetłumaczyć przez Deepl.

Z góry dziękuję.
Z wyrazami szacunku
Dietmar

Przetłumaczono z www.DeepL.com/Translator (wersja darmowa)
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Pomoc w czytaniu i wniosek o wydanie transkryptu

Post autor: Marek70 »

These are annexes to the marriage certificate.

1. Zofia Kobos
Pacanów 04/05/1879 o 11:00,
Ojciec: Michał Kobos, chłop zamieszkały we wsi Komorów, lat 26,
Świadkowie: Jakub Chersztka/Hersztka 56, Stanisław Klimek 46, chłopi zamieszkali we wsi Komorów,
Dziecko: dziewczynka, ur. 03/05/1879 o 15:00 we wsi Komorów,
Matka: Marianna zd. Sołtys, lat 26,
Imię na chrzcie: Zofia,
Chrzestni: Tomasz Mrzygłód i Zofia Komasara.

Pacanów 04/05/1879 at 11:00,
Father: Michał Kobos, peasant living in the village of Komorów, 26 years old,
Witnesses: Jakub Chersztka/Hersztka 56, Stanisław Klimek 46, peasants living in the village of Komorów,
Child: girl, b. 03/05/1879 at 15:00 in the village of Komorów,
Mother: Marianna née Sołtys, 26 years old,
Baptismal name: Zofia,
Godparents: Tomasz Mrzygłód and Zofia Komasara.


2. Jan Skałbania
Świniary 26/12/1882 o 10:00,
Ojciec: Adam Skałbania, chłop rolnik z Parchocina, lat 52,
Świadkowie: Jan Skałbania 60, Paweł Skałbania 40, chłopi zamieszkali w Trzebicy,
Dziecko: chłopczyk, ur. 26/12/1882 o 1:00 w Parchocinie,
Matka: Scholastyka zd. Kania, lat 31,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Izydor Babiarz i Marianna Skałbania.

Świniary 26/12/1882 at 10:00 am,
Father: Adam Skałbania, peasant farmer from Parchocin, 52 years old,
Witnesses: Jan Skałbania 60, Paweł Skałbania 40, peasants living in Trzebica,
Child: boy, b. 26/12/1882 at 1:00 in Parchocin,
Mother: Scholastica née Kania, 31 years old,
Baptismal name: Jan,
Godparents: Izydor Babiarz and Marianna Skałbania.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
eifeler

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: ndz 28 lut 2021, 14:10

Pomoc w czytaniu i wniosek o wydanie transkryptu

Post autor: eifeler »

bardzo dziękuję i pozdrawiam

Eifeler
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”