par. Gzy, Kodrąb, Ruda ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt urodzenia parafia Lipniszki

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

36. Emilianowiczów
- 5.II.1895 w lipniskim rz.-kat. kościele parafialnym ochrzczono dziecię imieniem LUDWIKA
- córkę włościan gminy Lipniszki Adama i Anny z Magilnickich? małż. Emilianowiczów urodzoną 21.I.br we wsi Sieńkowicze?
- chrzestnymi byli włościanie Hilary Górski i Agata Magielnicka panna.

49. Emilianowiczowa
- 21.VI.1895 w Sienkowiczach zmarła na zapalenie mózgowe (opon mózgowych?) ANNA EMILIANOWICZOWA c. Jerzego Magielnickiego
- włościanka, żona pozostawionego wdowcem Adama Emilianowicza, 26 lat mająca, osierociła dwie córki - Zuzannę i Ludwikę.

Pozdrawiam,
Monika
Haponiuk_Daniel

Sympatyk
Mistrz
Posty: 496
Rejestracja: śr 10 sie 2011, 01:29
Lokalizacja: Złocieniec

Lipniszki 1871 Mogilnicki (?) ok

Post autor: Haponiuk_Daniel »

Witam,

Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu nr 91:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1107722

Pozdrawiam

Daniel
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Lipniszki 1871 Mogilnicki (?)

Post autor: Kamiński_Janusz »

to na pewno nie jest nazwisko Mogilnicki. Tłumaczyć?

Zygmunt, syn mieszczan Jerzego i Ewy z Marciszewskich małżonków Montenas / Montelas / , urodzony 13 kwietnia 1871 r. we wsi Stare Wierczany? ochrzczony 18 kwietnia w rzymsko-katolickim kościele parafialnym w Lipniszkach
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Haponiuk_Daniel

Sympatyk
Mistrz
Posty: 496
Rejestracja: śr 10 sie 2011, 01:29
Lokalizacja: Złocieniec

Lipniszki 1871 Mogilnicki (?)

Post autor: Haponiuk_Daniel »

No to jednak moja znajomość rosyjskiego jest nadal niewystarczająca do takich aktów, ale dziękuję bardzo!

Pozdrawiam

Daniel
Haponiuk_Daniel

Sympatyk
Mistrz
Posty: 496
Rejestracja: śr 10 sie 2011, 01:29
Lokalizacja: Złocieniec

Akt urodzenia Władysława Biczel (1909) - parafia Trokiele

Post autor: Haponiuk_Daniel »

Witam,

Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Władysławy Biczel urodzonej w miejscowości Lewasze w parafii Trokiele jako córka Teofila i Antoniny (?).

https://imgur.com/a/cKqA9Bl

Pozdrawiam

Daniel
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt urodzenia Władysława Biczel (1909) - parafia Trokiele

Post autor: el_za »

06.IX.1909 ochrzczono dziecko imieniem Władysława, z zachowaniem obrzędów, córkę włościan(?), Gminy Lidzkiej, Teofila i Antoniny z Koszczy(...?), małż. Biczelów, urodzoną tego roku, dnia 20 sierpnia, we wsi Lawaszach, parafii Trokielskiej, chrzestnymi byli Teofil(?) Grablis(?) z Rozalią, żoną Antoniego Skromdy(?)

Ela
Haponiuk_Daniel

Sympatyk
Mistrz
Posty: 496
Rejestracja: śr 10 sie 2011, 01:29
Lokalizacja: Złocieniec

Akt małżeństwa 35/1872 Antoni i Anna Biczel Trokiele - ok

Post autor: Haponiuk_Daniel »

Witam,

Zwracam się z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:

Akt 35
Parafia Trokiele, 1872 rok (miejscowość Lewasze)
Akt małżeństwa Antoni Biczel oraz Anna Dzierwanowska

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... A6V7D-FQVJ

Pozdrawiam

Daniel
Ostatnio zmieniony pn 30 sty 2023, 15:16 przez Haponiuk_Daniel, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13785
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt małżeństwa 35/1872 Antoni i Anna Biczel Trokiele

Post autor: Marek70 »

Lida 18/06/1872,
Młody: chłop Antoni Biczel, kawaler, lat 31, ze wsi Lewasze w par. Trokiele, syn chłopów Marcina i Krystyny zd. Rodzewicz/Rodziewicz małżonków,
Młoda: Anna Dzierwanowska, panna, lat 19, ze wsi Plasewicze w par. Lida, córka Antoniego i Franciszki zd. Marcewicz małżonków,
Świadkowie: chłopi Antoni Krugło, Wincenty Biczel, Wincenty Marcewicz i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Haponiuk_Daniel

Sympatyk
Mistrz
Posty: 496
Rejestracja: śr 10 sie 2011, 01:29
Lokalizacja: Złocieniec

Akt małżeństwa Jan i Franciszka Emilianowicz Lipniszki

Post autor: Haponiuk_Daniel »

Witam,

Zwracam się z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:

Akt 18
Parafia Lipniszki, 1864 rok
Akt małżeństwa Jan Emilianowicz i Franciszka Bielawska

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... A6V7D-LWY4

Pozdrawiam

Daniel
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13785
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt małżeństwa Jan i Franciszka Emilianowicz Lipniszki

Post autor: Marek70 »

Lipniszki 07/06/1864,
Młody: chłop Jan Emilianowicz, lat 24, kawaler, z Lipniszek, syn chłopów Jana i Franciszki zd. Bib...(?) małż. Emilianowiczów,
Młoda: Franciszka Bielawska, lat 18, panna, ze wsi Kniazikowce Małe, córka chłopów Benedykta i Ewy zd. Bogdan(?) małż. Bielawskich,
Świadkowie: chłopi Kazimierz Korejwo(?), Franciszek Dulka, Michał Tusza(?) i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”