pięknie dziękuję
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 12 z 1877 roku, parafia Borkowo.
na moje to urodziła się Marianna Oleksiak we wsi Śniedzanowo - córka Bartłomieja i Franciszki - reszta mnie przerasta
czy uda się odczytać dopisek na marginesie?
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... bcc643_max
par. Borkowo, Słupia, Biała, Domaniewice ... OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Borkowo Kościelne 04/02/1877 o 13:00,
Ojciec: Bartłomiej Oleksiak, służący, lat 29, zam. w Śniedzanowie,
Świadkowie: Stanisław Szpakowski 29 chłop, Ignacy Osiecki 25 służący, obaj ze Śniedzanowa,
Dziecko: dziewczynka, ur. 01/02/1877 o 20:00 w Śniedzanowie,
Matka: Franciszka zd. Szpakoska, lat 23,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Stanisław Szpakoski i Aleksandra Wichroska.
Na marginesie skryba dopisał to, co zgubił w tekście czyli słowo "żony".
Ojciec: Bartłomiej Oleksiak, służący, lat 29, zam. w Śniedzanowie,
Świadkowie: Stanisław Szpakowski 29 chłop, Ignacy Osiecki 25 służący, obaj ze Śniedzanowa,
Dziecko: dziewczynka, ur. 01/02/1877 o 20:00 w Śniedzanowie,
Matka: Franciszka zd. Szpakoska, lat 23,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Stanisław Szpakoski i Aleksandra Wichroska.
Na marginesie skryba dopisał to, co zgubił w tekście czyli słowo "żony".
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dziękuję za tłumaczenie
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu numer 34 z 1899 roku parafia Pszczonów
młody Adam Więcek rodzice Tomasz i Katarzyna Szkup (Skup?)
młoda Franciszka Kucińska z d. Godziszewska rodzice Benedykt i Agata Nowakowska
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 120&zoom=1
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu numer 34 z 1899 roku parafia Pszczonów
młody Adam Więcek rodzice Tomasz i Katarzyna Szkup (Skup?)
młoda Franciszka Kucińska z d. Godziszewska rodzice Benedykt i Agata Nowakowska
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 120&zoom=1
Pozdrawiam
Adrian
Adrian
Pszczonów 18/09/1899 o 9:00,
Świadkowie: Józef Kowalski 55, Józef Szkupa 33, obaj rolnicy zam. w Pszczonowie,
Młody: Adam Więcek, rolnik, wdowiec po Agacie zd. Markus zmarłej w tym roku, lat 60, syn zmarłych Tomasza i Katarzyny zd. Szkup małż. Więcek, ur. i zam. w Pszczonowie,
Młoda: Franciszka Kucińska zd. Godziszewska, rolniczka, wdowa po Janie Kucińskim zmarłym w 19/10/1888, lat 48, córka Benedykta i Agaty zd. Nowakowska małż. Godziszewskich rolników zam. w Reczycach w par. Domaniewice, ur. w Reczycach, zam. w Pszczonowie.
Świadkowie: Józef Kowalski 55, Józef Szkupa 33, obaj rolnicy zam. w Pszczonowie,
Młody: Adam Więcek, rolnik, wdowiec po Agacie zd. Markus zmarłej w tym roku, lat 60, syn zmarłych Tomasza i Katarzyny zd. Szkup małż. Więcek, ur. i zam. w Pszczonowie,
Młoda: Franciszka Kucińska zd. Godziszewska, rolniczka, wdowa po Janie Kucińskim zmarłym w 19/10/1888, lat 48, córka Benedykta i Agaty zd. Nowakowska małż. Godziszewskich rolników zam. w Reczycach w par. Domaniewice, ur. w Reczycach, zam. w Pszczonowie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
dziękuje za poprzednie tłumacenie
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu numer 15 z dnia 14.02.1870, parafia Sierpc
młody: Michał Gawlik rodzice Antoni, Rozalia Budzich
młoda: Marianna Gęsta rodice Franciszek, Rozalia Pietrzykowska
miejscowości: Rydzewo i Narty
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 92920e65bd
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu numer 15 z dnia 14.02.1870, parafia Sierpc
młody: Michał Gawlik rodzice Antoni, Rozalia Budzich
młoda: Marianna Gęsta rodice Franciszek, Rozalia Pietrzykowska
miejscowości: Rydzewo i Narty
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 92920e65bd
Pozdrawiam
Adrian
Adrian
Sierpc 14/02/1870 o 17:00,
Świadkowie: Marcin Budzich 60 chłop z Pawlina, Mateusz Płutnicki 36 chłop z Babca Piasecznego,
Młody: Michał Gawlik, kawaler, syn Antoniego i Rozalii zd. Budzich małż. Gawlik gospodarzy zam. we wsi Babiec Piaseczny, ur. w Zamościu, lat 22, zam. przy rodzicach,
Młoda: Marianna Gęsta, panna, córka Franciszka i Rozalii zd. Pietrzykowska małż. Gęstych gospodarzy zam. w Rydzewo, ur. we wsi Rogieniczki, lat 20, zam. przy rodzicach.
Świadkowie: Marcin Budzich 60 chłop z Pawlina, Mateusz Płutnicki 36 chłop z Babca Piasecznego,
Młody: Michał Gawlik, kawaler, syn Antoniego i Rozalii zd. Budzich małż. Gawlik gospodarzy zam. we wsi Babiec Piaseczny, ur. w Zamościu, lat 22, zam. przy rodzicach,
Młoda: Marianna Gęsta, panna, córka Franciszka i Rozalii zd. Pietrzykowska małż. Gęstych gospodarzy zam. w Rydzewo, ur. we wsi Rogieniczki, lat 20, zam. przy rodzicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
