Bardzo proszę o przetłumaczenie fragmentu wypisu z ksiąg wieczystych majątku Chotynia
oto link : https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/fc453ed0c8780905
Pozdrawiam Darek
Tłumaczenie wypisu z ksiąg wieczystych
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3475
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Tłumaczenie wypisu z ksiąg wieczystych
"Co tutaj zapisano na podstawie zgłoszenia z dnia 4/16 sierpnia 1878 roku o rozdzieleniu hipoteki zarówno w tej księdze jak i w księdze majątku Chotynia. Wpisano zgodnie z orzeczeniem Wydziału Hipotecznego Siedleckiego Sądu Okręgowego z dnia 16/28 sierpnia 1878 roku."
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Re: Tłumaczenie wypisu z ksiąg wieczystych
Bardzo dziękuje za doskonałe przetłumaczenie tego trudnego tekstu ,ta księga jest w kiepskim stanie i próbuje ją uratować. Z tekstem po polsku sobie radzę ale niestety rosyjski jest moją słabą stroną i dla tego bardzo proszę by pan zerknął na ten fragment następnej strony tej księgi hipotecznej ,może uda się i to przetłumaczyć?Kamiński_Janusz pisze:"Co tutaj zapisano na podstawie zgłoszenia z dnia 4/16 sierpnia 1878 roku o rozdzieleniu hipoteki zarówno w tej księdze jak i w księdze majątku Chotynia. Wpisano zgodnie z orzeczeniem Wydziału Hipotecznego Siedleckiego Sądu Okręgowego z dnia 16/28 sierpnia 1878 roku."
oto link : https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0ed8f409ff0bfd8e
Pozdrawiam Darek
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3475
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Re: Tłumaczenie wypisu z ksiąg wieczystych
Wpis ten wniesiono na podstawie wspomnianego postanowienia i zgłoszenia z dnia 25 sierpnia/6 września 1877 roku. Wpisano zgodnie z orzeczeniem Wydz. Hip. S S O z dnia 6/18 marca 1880 roku.
N-ry od 2 do 19 włącznie .... tekst po polsku
N-ry od 2 do 19 włącznie .... tekst po polsku
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Re: Tłumaczenie wypisu z ksiąg wieczystych
Na prawdę bardzo dziękuje za szybkie przetłumaczenie jestem pod wrażeniem .Mam jeszcze prośbę o przetłumaczenie ale samych nazwisk z tabel likwidacyjnych majątku Chotynia wiem że duzo oczekuje ale nie mam gdzie szukać pomocyKamiński_Janusz pisze:Wpis ten wniesiono na podstawie wspomnianego postanowienia i zgłoszenia z dnia 25 sierpnia/6 września 1877 roku. Wpisano zgodnie z orzeczeniem Wydz. Hip. S S O z dnia 6/18 marca 1880 roku.
N-ry od 2 do 19 włącznie .... tekst po polsku
jeśli sie pan zdecyduje oto link : https://www.fotosik.pl/zdjecie/34af6be5b88e4e60
drugi link :
https://www.fotosik.pl/zdjecie/cfcaa7453fdfa462
trzeci: https://www.fotosik.pl/zdjecie/c7805a55907072c3
Naprawdę byłbym ogromnie wdzięczny
Pozdrawiam Darek