OK Akt małżeństwa Stanisława Gajo i Pauliny

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
adriana91

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: ndz 14 sie 2022, 18:13

OK Akt małżeństwa Stanisława Gajo i Pauliny

Post autor: adriana91 »

Proszę o przetłumaczenie metryki małżeństwa, ta jest dla mnie wyjątkowo nieczytelna.
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... c132fb_max

Obrazek

Dziękuję
Adriana
Ostatnio zmieniony sob 11 mar 2023, 18:23 przez adriana91, łącznie zmieniany 1 raz.
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 674
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło

Akt małżeństwa Stanisława Gajo i Pauliny

Post autor: Jegier »

Działo się we wsi Tuchowicz 20. stycznia 1879 r. o godz. 16.
Ogłaszamy, że w obecnosci swiadków Franciszka Dudy, lat 26 i Błażeja Kucharskiego, lat 26, rolników z Jeleńca, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Gajo, kawalerem, robotnikiem dniówkowym, lat 30, urodzonym w Józefowie, parafii Tuchowicz, synem Wojciecha i Marianny z d. Kopeć, małż. Gajo, żyjącym w Jeleńcu
i Pauliną Tomusiak, panną, lat 16 skończone, córką Kacpra i Marcjanny z d. Morawiec, małż. Tomusiak, urodzoną i żyjącą w Jeleńcu, przy rodzicach, na gospodarstwie.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Pozwolenie na ślub córki rodzice udzielili słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił proboszcz...
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

To jest dość czytelne pismo, nie widziała pani prawdziwych bazgrołów.
Stanisław.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”