T: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Proszę o tłumaczenie
Akt ślubu Rok 1881 skan nr. 32
Pan młody - Piotr Orłowski
Rodzice - brak wpisu
Panna młoda - Zofia Kendzior lub Kędzior
Rodzice - Jan , Marianna (zd. Swierczyńska)
Ślub odył się w Tarczynie
z góry dziękuję
tomzlasu
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 7&zoom=1.5
Tarczyn, slub Orłowski & Kędzior OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Tarczyn, slub Orłowski & Kędzior OK
Ostatnio zmieniony ndz 16 kwie 2023, 07:45 przez Goffer, łącznie zmieniany 2 razy.
-
Marek70

- Posty: 14020
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 45 times
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Tarczyn 11/07/1881 o 9:00,
Świadkowie: Adam Kraśniewski 25 owczarz z Wólki Kożudawskiej/Kozodawskiej, Michał Słowik 38 parobek z Wólki Prackiej,
Młody: Piotr Orłowski, kawaler, lat 25, szeregowy rezerwy, wychowanek warszawskiego szpitala Dzieciątka Jezus, syn nieznanych rodziców, parobek zam. w Szczakach,
Młoda: Zofia Kendzior/Kędzior, panna, lat 21, ur. we wsi Wilczogóra w par. Belsk, córka Jana i Marianny zd. Świerczyńska małż. Kendzior/Kędzior parobków z Wólki Prackiej, zam. w Wólce Prackiej przy rodzicach.
Świadkowie: Adam Kraśniewski 25 owczarz z Wólki Kożudawskiej/Kozodawskiej, Michał Słowik 38 parobek z Wólki Prackiej,
Młody: Piotr Orłowski, kawaler, lat 25, szeregowy rezerwy, wychowanek warszawskiego szpitala Dzieciątka Jezus, syn nieznanych rodziców, parobek zam. w Szczakach,
Młoda: Zofia Kendzior/Kędzior, panna, lat 21, ur. we wsi Wilczogóra w par. Belsk, córka Jana i Marianny zd. Świerczyńska małż. Kendzior/Kędzior parobków z Wólki Prackiej, zam. w Wólce Prackiej przy rodzicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392