par. Kamienna, Mohylew ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Hakuna

Członek PTG
Posty: 59
Rejestracja: śr 16 wrz 2020, 15:55

Akt urodzenia F. Kotwica 1890r.

Post autor: Hakuna »

Mam świadomość ze tekst jest dosyć długi, wiec jeżeli ktoś ma możliwość nakreślenia najistotniejszych rzeczy, to będę bardzo wdzięczny.

EDIT: Rozumiem, racja. Dziękuję za podane informacje.
Ostatnio zmieniony pn 16 sty 2023, 09:56 przez Hakuna, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie
Łukasz
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia F. Kotwica 1890r.

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Może nie kwestia długości (ta jest typowa) a dozbrojenia prośby w znane Ci dane lub dane, które masz dużą szansę poznać samodzielnie

11/23 VII
ojciec: kolonista 33 lata
św: 56 l. i 44 lata
wszyscy z Kamiennej
matka: żona ojca l.34
ur: 9/21 VII b.r.
reszta istotnych po polsku jest
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Hakuna

Członek PTG
Posty: 59
Rejestracja: śr 16 wrz 2020, 15:55

Prośba o tł. - strona dot. szlachectwa

Post autor: Hakuna »

Proszę o pomoc w odczytaniu dwóch fragmentów tekstu które otrzymałem.
Z tego co udało mi się ustalić dotyczą one opisu osób, które zostały wylegitymowane w 1859 roku. Członkowie rodziny noszący nazwisko Załęscy.


Z góry dziękuję za pomoc.

Obrazek

Obrazek
Pozdrawiam serdecznie
Łukasz
ihorproc

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: śr 31 sie 2022, 14:40

Post autor: ihorproc »

ИЗ КАКИХ ДОКУМЕНТОВ ИЗВЛЕЧЕНО:

– Из выписи дарственной записи:
№ 1 – доставшееся ему в 1770 г. по наследству от отца недвижимое населенное крестьянами имение Заольша (majątek Zaolsza) в Витебском воеводстве (Województwo witebskie), лежавшее по дарственной записи 1719 г. Октября 4-го (04.10.1719) учиненной, и того же месяца 21 числа (21.10.1719) в Гродском Суде (Sąd grodzki) Полоцкого воеводства (Województwo połockie) явленной, подарил сыну своему № 2-му.

– Из выписи отказного листа:
№№ 3, 4, и 5 на основании духовного завещания 1756 г. Мая 2-го (02.05.1756) отца их № 2 по отказному листу, учиненному в том же году Июня 16 (16.06.1756), а 20 числа того месяца (20.06.1756) в Земском Суде (Sąd ziemski) Витебского воеводства явленному, отдано во владение предковское недвижимое имение Заольша, с крестьянами.

– Из выписи продажной крепости:
№№ 3, 4, и 5 состоявшее в их владении с 1756 г. наследственное имение Заольша, с крестьянами, по продажной крепости 1771 г. Сентября 3 (03.09.1771) учиненной и того же месяца 12 числа (12.09.1771) в Земском Суде Витебского воеводства совершенной, продали Князю Ксаверию Огинскому (Książę Ksawery Ogiński).

PRZYDATNE LINKI:

Województwo witebskie:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Wojew%C3% ... _witebskie

Województwo połockie:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Wojew%C3% ... C5%82ockie

Sąd grodzki:
https://pl.wikipedia.org/wiki/S%C4%85d_grodzki

Sąd ziemski:
https://pl.wikipedia.org/wiki/S%C4%85d_ziemski
_________________
Ihor
Ostatnio zmieniony śr 18 sty 2023, 18:05 przez ihorproc, łącznie zmieniany 1 raz.
Hakuna

Członek PTG
Posty: 59
Rejestracja: śr 16 wrz 2020, 15:55

Post autor: Hakuna »

Bardzo ciekawe informacje.

Serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam serdecznie
Łukasz
Hakuna

Członek PTG
Posty: 59
Rejestracja: śr 16 wrz 2020, 15:55

Post autor: Hakuna »

Odnośnie wspomnianych fragmentów, jest jeszcze jedna strona z tych samych akt. Już z tabelką.

Obrazek

Uprzejmię proszę o pomoc w przetłumaczniu również tej strony.
Pozdrawiam serdecznie
Łukasz
ihorproc

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: śr 31 sie 2022, 14:40

Post autor: ihorproc »

Заленских (Załęscy)


Чин, имя и фамилия дворянина, его лета и при какой должности, а буде в отставке, то где пребывание имеет.

Холост или женат или вдов, много ли детей мужеского пола, с показанием их имен и лет, и буде из них кто в службе, то в какой.

Буде имеет деревни, то сколько за ним по последней ревизии состоит крестьян. – Не имеют.

Имеют вписываться все вновь рожденные сыновья с показанием их имен.

Когда будет от дворянина объявлена копия с герба, внесенного в Гербовник, то означить именно в какое отделение герб его рода внесен.

Ежели Департаментом Геральдии доказательства о благородстве будут признаны недостаточными, то показывать когда именно сие последовало.


Примечание: Сведения, помещенные в сих графах, позаимствованы из списка, представленного доказателем дворянства в 1858 году.


Жительствуют в Копыском уезде (Powiat kopyski):

Роман Иванов сын Заленский (Roman Załęski, syn Jana), 71 года.
Женат на дворянке Дороте (Dorota), урожденной Селицкой (urodzona Sielicka), имеет сына Николая (Mikołaj), который женат на дворянке Розалии (Rozalia), урожденной Забельской (urodzona Zabielska), их сын Мамерт-Болеслав (Mamert-Bolesław), 2 лет.

Брат его Степан (Stefan), 45 лет.
Вдов, имеет сыновей: Франца (Franciszek), 17 лет, и Игнатия (Ignacy), 14 лет.

Жительствуют в Борисовском уезде (Powiat borysowski):

Франц Антонов сын Заленский (Franciszek Załęski, syn Antoniego), 43 лет.
Женат на дворянке Гельтруде (Gertruda), урожденной Леттецкой (urodzona Lettecka), имеет сына Станислава (Stanisław), 2 лет.

Его братья:

1) Семен (S(z)ymon), 37 лет.
Женат на дворянке Леоноре (Leonora), урожденной Леттецкой (urodzona Lettecka), имеет сына Бронислава (Bronisław), 2 лет, и дочь Агату (Agata).

2) Казимир (Kazimierz), 25 лет.
Женат на дворянке Антонине (Antonina), урожденной Леттецкой (urodzona Lettecka), имеет сына Владислава (Władysław), 1 года.

Феликс Григорьев сын Заленский (Feliks Załęski, syn Grzegorza), 32 лет.
Женат на дворянке Юлии (Julia), урожденной Селицкой (urodzona Sielicka), имеет сына Антона (Antoni), 2 лет.

Иосиф Павлов сын Заленский (Józef Załęski, syn Pawła), 28 лет.
Холост.

PRZYDATNE LINKI:

Powiat kopyski:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Powiat_kopyski

Powiat borysowski:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Powiat_borysowski

HERBARZE:
https://kresy.genealodzy.pl/gub_wil_87/index_linki.html
_________________
Ihor
Hakuna

Członek PTG
Posty: 59
Rejestracja: śr 16 wrz 2020, 15:55

Post autor: Hakuna »

Niesamowite informacje.

Dziękuję raz jeszcze z całego serca i pozdrawiam serdecznie!
Pozdrawiam serdecznie
Łukasz
Hakuna

Członek PTG
Posty: 59
Rejestracja: śr 16 wrz 2020, 15:55

Akt ur. par. Kamienna - OK

Post autor: Hakuna »

Witam,

Proszę o pomoc w tłumaczeniu dwóch metryk urodzenia:

Bogusława (ur.1912) i Stefana (ur. 1910) Kotwica synów Jana i Józefy ze Zbrojów. Parafia Bzin, miejsce Kamienna.

Z góry bardzo dziękuję.

Obrazek
Ostatnio zmieniony pn 27 mar 2023, 20:07 przez Hakuna, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie
Łukasz
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Akt ur. par. Kamienna

Post autor: Irena_Powiśle »

167
Bogusław Kotwica
Kamienna


Bzin, dnia 23.IX/6.X roku 1912 o godzinie 18-tej.
Rodzice: Jan Kotwica, pracownik, l.30 , w osadzie Kamienna zamieszkał
Józefa ze Zbrojów, l. 23
Małżeństwo prawowite

Obecni: Antoni Kotwica, l. 56, pracownik z Kamiennej
Stefan Tarłowski, l.32 pracownik z kamiennej

dziecko płci męskiej, urodzone w osadzie Kamienna dnia 3/16.IX roku bieżącego o godzinie 14-tej
Imię: Bogusław

Rodzice chrzestni: Władysław Kotwica i Maryanna Zbroja.
Rodzice i obecni niepiśmienni.

101
Kamienna
Stefan Kotwica


Bzin, 3/16 VI. roku 1910 o godzinie 7 wieczorem.
Rodzice: Jan Kotwica, rolnik l. 27, mieszkaniec osady Kamienna,
Józefa ze Zbrojów, l. 22
małżeństwo prawowite

Obecni: Antoni Kotwica, l.50, rolnik z Kamiennej
Antoni Łyżwa l. 30, rolnik z Kamiennej

dziecko: płci męskiej, urodzone w osadzie Kamienna dnia 27.V/5.VI o godzinie 14-tej
Imię nadane przez księdza Józefa Sapińskiego: Stefan

Rodzice chrzestni: Stanisław Zbroja, Helena Witkowska

Rodzice i obecni niepiśmienni.
Pozdrawiam,
Irena
Hakuna

Członek PTG
Posty: 59
Rejestracja: śr 16 wrz 2020, 15:55

Akt ur. par. Kamienna

Post autor: Hakuna »

Bardzo dziękuję!
Pozdrawiam serdecznie
Łukasz
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Akt ur. par. Kamienna

Post autor: Irena_Powiśle »

Przepraszam.
Stefan się urodził 27.V/9.VI.
Pozdrawiam,
Irena
Hakuna

Członek PTG
Posty: 59
Rejestracja: śr 16 wrz 2020, 15:55

Prośba - tł. akt urodzenia - OK

Post autor: Hakuna »

Szanowni,

Proszę Was o pomoc w rozczytaniu aktu urodzenia Marcelego Kobierskiego urodzonego w 1886 roku w Klimkiewiczowie, syna Franciszka i Florentyny z Zorów.

Bardzo mnie interesuje zawód ojca, wiek. Czasem też są ciekawe i nieoczywiste informacje.

Z góry dziękuję.

Obrazek
Ostatnio zmieniony pn 17 kwie 2023, 16:48 przez Hakuna, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie
Łukasz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13527
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Prośba - tł. akt urodzenia

Post autor: Marek70 »

Szewna 24/10/1886 o 16:00,
Ojciec: Franciszek Kobierski, lat 27, fabrykant z Klimkiewiczowa,
Świadkowie: Wincenty Kołsut 30, Józef Sumek 30, fabrykanci rolnicy z Klimkiewiczowa,
Dziecko: chłopczyk, ur. 24/10/1886 o 9:00 w Klimkiewiczowie,
Matka: Florentyna zd. Zor, lat 26,
Imię na chrzcie: Marcel,
Chrzestni: Wincenty Kołsut i Józefa S...(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”