par. Czeladź, Gołonóg Niemce, Sosnowiec Zagórze ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
OK Akt urodzenia Weronika Broksz, 1900, Gołonóg - Niemce
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 835, 1900 r. ASC parafii Rzymskokatolickiej w Gołonogu, miejscowość Niemce
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... y=4&zoom=1
Dziecko : Weronika Broksz, ojciec Ferdynand, matka Bronisława z Lasków
Dziekuję serdcznie,
Asia
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 835, 1900 r. ASC parafii Rzymskokatolickiej w Gołonogu, miejscowość Niemce
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... y=4&zoom=1
Dziecko : Weronika Broksz, ojciec Ferdynand, matka Bronisława z Lasków
Dziekuję serdcznie,
Asia
Ostatnio zmieniony pt 07 kwie 2023, 21:13 przez izis3, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt slubu Ferdynand Broksz i Bronisława Lasek,1899
Gołonóg 20/11/1899 o 11:00,
Świadkowie: Józef Kolonko, Józef Serwiński, górnicy pełnoletni z Niemców,
Młody: Ferdynand Juliusz Broksz, kawaler, lat 25, robotnik, ur. w Carstwie Pruskim w mieście Mysłowice, zam. w Niemcach w par. Gołonóg, syn Łukasza Broksz i Ludwiki zd. Domańska,
Młoda: Bronisława Lasek, panna, lat 19, ur. we wsi i par. Rzejowice w pow. noworadomskim, zam. w Niemcach w par. Gołonóg, córka Wincentego Lasek i Marianny zd. Ładowska.
Świadkowie: Józef Kolonko, Józef Serwiński, górnicy pełnoletni z Niemców,
Młody: Ferdynand Juliusz Broksz, kawaler, lat 25, robotnik, ur. w Carstwie Pruskim w mieście Mysłowice, zam. w Niemcach w par. Gołonóg, syn Łukasza Broksz i Ludwiki zd. Domańska,
Młoda: Bronisława Lasek, panna, lat 19, ur. we wsi i par. Rzejowice w pow. noworadomskim, zam. w Niemcach w par. Gołonóg, córka Wincentego Lasek i Marianny zd. Ładowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt urodzenia Weronika Broksz, 1900, Gołonóg - Niemce
Gołonóg 21/10/1900 o 13:00,
Ojciec: Ferdynand Broksz, robotnik z Niemców, lat 25,
Świadkowie: Józef Pitas robotnik, Wojciech Jureczka/Jureczek rolnik, obaj pełnoletni z Niemców,
Dziecko: dziewczynka, ur. 12/10/1900 o 11:00 w Niemcach,
Matka: Bronisława zd. Lasek, lat 20,
Imię na chrzcie: Weronika,
Chrzestni: Józef Pitas i Bronisława Jureczka/Jureczek.
Ojciec: Ferdynand Broksz, robotnik z Niemców, lat 25,
Świadkowie: Józef Pitas robotnik, Wojciech Jureczka/Jureczek rolnik, obaj pełnoletni z Niemców,
Dziecko: dziewczynka, ur. 12/10/1900 o 11:00 w Niemcach,
Matka: Bronisława zd. Lasek, lat 20,
Imię na chrzcie: Weronika,
Chrzestni: Józef Pitas i Bronisława Jureczka/Jureczek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ok Ślub Łukasz Broksz i Ludwika Dumańska, 1874, Sosnowiec
Proszę o przetłumaczenie:
Akt nr 7
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 139&zoom=1
Sosnowiec Zagórze, Niwka, 1874 r.
Nowożeńcy: Łukasz Broksz i Ludwika Dumańska
Rodzice : Ignacy i Marianna oraz Franciszek i Józefa Płazyńska (do sprawdzenie gdyż na drugim ślubie Łukasza mam innych rodziców niż podaje Geneteka, muszę to zweryfikować czy to jest wogóle sama osoba)
Dziękuję serdecznie
Asia
Akt nr 7
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 139&zoom=1
Sosnowiec Zagórze, Niwka, 1874 r.
Nowożeńcy: Łukasz Broksz i Ludwika Dumańska
Rodzice : Ignacy i Marianna oraz Franciszek i Józefa Płazyńska (do sprawdzenie gdyż na drugim ślubie Łukasza mam innych rodziców niż podaje Geneteka, muszę to zweryfikować czy to jest wogóle sama osoba)
Dziękuję serdecznie
Asia
Ostatnio zmieniony czw 25 maja 2023, 09:08 przez izis3, łącznie zmieniany 2 razy.
Ślub Łukasz Broksz i Ludwika Dumańska, 1874, Sosnowiec
Zagórze 20/04/1874 o 13:00 - akt, 17/11/1873 - ślub,
Świadkowie: Józef Nawrot 46, Andrzej Hangiel 50, wyrobnicy zam. we wsi Niwka,
Młody: Łukasz Broks, kawaler, murarz, zam. we wsi Niwka, ur. we wsi Klobnice(?) w Prusach, syn Ignacego i Marianny małż. Broksów wyrobników zam. w Prusach, lat 28,
Młoda: Ludwika Dumańska, panna, ur. we wsi Strzemieszyce Wielkie, córka Franciszka i Józefy zd. Płazyńska małż. Dumańskich wyrobników zam. we wsi Niwka, lat 20, zam. przy rodzicach.
Świadkowie: Józef Nawrot 46, Andrzej Hangiel 50, wyrobnicy zam. we wsi Niwka,
Młody: Łukasz Broks, kawaler, murarz, zam. we wsi Niwka, ur. we wsi Klobnice(?) w Prusach, syn Ignacego i Marianny małż. Broksów wyrobników zam. w Prusach, lat 28,
Młoda: Ludwika Dumańska, panna, ur. we wsi Strzemieszyce Wielkie, córka Franciszka i Józefy zd. Płazyńska małż. Dumańskich wyrobników zam. we wsi Niwka, lat 20, zam. przy rodzicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
OK Akt zgonu Franciszek Lasek 1873 Ręczno Stobnica
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Akt zgonu Franciszek Lasek 1873 Ręczno Stobnica, nr 91
Rodzice: Norbert i Ewa
https://photos.app.goo.gl/BtF9kTKjRabBAWu37
Dziękuję bardzo,
Asia
Akt zgonu Franciszek Lasek 1873 Ręczno Stobnica, nr 91
Rodzice: Norbert i Ewa
https://photos.app.goo.gl/BtF9kTKjRabBAWu37
Dziękuję bardzo,
Asia
Ostatnio zmieniony pn 08 maja 2023, 12:26 przez izis3, łącznie zmieniany 1 raz.
OK Akt zgonu Paweł Lasek 1896 Ręczno Stobnica
Proszę o przetłumaczenie:
Akt zgonu Paweł Lasek 1896 Ręczno Stobnica, nr 28
Rodzice : Norbert i Ewa Gacia (Gajda)
https://photos.app.goo.gl/nXC6Zmrm9Wx57XJx6
Dziękuję bardzo,
Asia
Akt zgonu Paweł Lasek 1896 Ręczno Stobnica, nr 28
Rodzice : Norbert i Ewa Gacia (Gajda)
https://photos.app.goo.gl/nXC6Zmrm9Wx57XJx6
Dziękuję bardzo,
Asia
Ostatnio zmieniony pn 08 maja 2023, 12:26 przez izis3, łącznie zmieniany 1 raz.
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Akt zgonu Franciszek Lasek 1873 Ręczno Stobnica
AZ91 Stobnica
Ręczno 7/19 VII 1873 o 10 rano
Zgł. Paweł Lasek 51l. Józef Madaliński 60l. rolnicy w Stobnicy
Zmarł w Stobnicy 5/17 VII tego roku 12 w południe Franciszek Lasek rolnik 64l. Syn zmarłych Norberta i Ewy z Gajdzianków małżonków Lasków
Owdowił Annę z Pyszkowiczów Lasek we wsi Stobnicy
Ręczno 7/19 VII 1873 o 10 rano
Zgł. Paweł Lasek 51l. Józef Madaliński 60l. rolnicy w Stobnicy
Zmarł w Stobnicy 5/17 VII tego roku 12 w południe Franciszek Lasek rolnik 64l. Syn zmarłych Norberta i Ewy z Gajdzianków małżonków Lasków
Owdowił Annę z Pyszkowiczów Lasek we wsi Stobnicy
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Akt zgonu Paweł Lasek 1896 Ręczno Stobnica
AZ28 Stobnica
Ręczno 9/21 IV 1896 o 9 rano
Zgł. Franciszek Kacprzyk 52l. Marcin Fajkowski 50l. mieszkańcy Stobnicy
Zmarł w Stobnicy 6/18 tego miesiąca i roku 11 rano Paweł Lasek 73l. Syn zmarłych Norberta i Ewy z d. Gajela/Gasla [tak literalnie napisane, ale pewnie miało być Gajda] małżonków Lasków, rolników ze Stobnicy urodzony i mieszkający na gospodarstwie w Stobnicy
Owdowił Cecylię z d. Karbowiak
Ręczno 9/21 IV 1896 o 9 rano
Zgł. Franciszek Kacprzyk 52l. Marcin Fajkowski 50l. mieszkańcy Stobnicy
Zmarł w Stobnicy 6/18 tego miesiąca i roku 11 rano Paweł Lasek 73l. Syn zmarłych Norberta i Ewy z d. Gajela/Gasla [tak literalnie napisane, ale pewnie miało być Gajda] małżonków Lasków, rolników ze Stobnicy urodzony i mieszkający na gospodarstwie w Stobnicy
Owdowił Cecylię z d. Karbowiak
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
OK Zgon Józefa Domański 1893, Sosnowiec Zagórze Bobrek
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Józefa Domański 1893, Sosnowiec Zagórze Bobrek, ojciec Jacek Robak?
Akt nr 186
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 417&zoom=1
Dziękuję,
Asia
Józefa Domański 1893, Sosnowiec Zagórze Bobrek, ojciec Jacek Robak?
Akt nr 186
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 417&zoom=1
Dziękuję,
Asia
Ostatnio zmieniony czw 18 maja 2023, 06:55 przez izis3, łącznie zmieniany 1 raz.
Zgon Józefa Domański 1893, Sosnowiec Zagórze Bobrek
Zagórze 19/04/1893 o 10:00,
Zgłaszający: Konstanty Piwowar 47, Stanisław Gadomski 36, górnicy zam. we wsi Bobrek,
Zmarły: Józefa Domańska, zm. 24/04/1893 o 7:00 we wsi Bobrek, wdowa, zam. przy córce, lat 101 i 3 m-ce, ur. w Mysłowicach w Prusach, córka Jacka Robaka i matki niepamiętnej.
Zgłaszający: Konstanty Piwowar 47, Stanisław Gadomski 36, górnicy zam. we wsi Bobrek,
Zmarły: Józefa Domańska, zm. 24/04/1893 o 7:00 we wsi Bobrek, wdowa, zam. przy córce, lat 101 i 3 m-ce, ur. w Mysłowicach w Prusach, córka Jacka Robaka i matki niepamiętnej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch ( po zalogowaniu)
- GenBaza, Metryki lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
link z Zapodaj, Fotosik itp.
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch ( po zalogowaniu)
- GenBaza, Metryki lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Akt zgonu Wincent Podleśny 1902 Rybnik
Proszę o przetłumaczenie dopisku na marginesie:
https://photos.app.goo.gl/TV1puFjQ5Pziu45P7
Dziękuję,
Asia
https://photos.app.goo.gl/TV1puFjQ5Pziu45P7
Dziękuję,
Asia
Akt zgonu Wincent Podleśny 1902 Rybnik
Wyrok sądu w Rybniku , że imię zmarłego nie Vincent, lecz Franz.
Pozdrawiam
Janusz
Pozdrawiam
Janusz
