par. Goryń, Jedlnia, Radom, Skaryszew ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

grzesio

Sympatyk
Posty: 67
Rejestracja: pn 17 kwie 2023, 12:15

par. Goryń, Jedlnia, Radom, Skaryszew ...

Post autor: grzesio »

Witam
Czy mogę prosić o pomoc w przetłumaczeniu na język polski aktu urodzenia Stanisława Ziętka? Właściwie konkretnie to chodzi mi o odczytanie imienia i nazwiska matki Stanisława. Imię ojca z opisu po polsku wynika że to Mateusz.

Parafia św. Jana Radom
Rok: 1903
Nr aktu 543

Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=2930152
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba - przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: el_za »

Franciszka z d.Łukasiewicz

Ela
grzesio

Sympatyk
Posty: 67
Rejestracja: pn 17 kwie 2023, 12:15

Prośba - przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: grzesio »

Dziękuję za pomoc.
Czy jest może jeszcze informacja ile lat miał Mateusz i Franciszka?
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13761
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 11 times

Prośba - przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Marek70 »

Mateusz 35, Franciszka 35.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
grzesio

Sympatyk
Posty: 67
Rejestracja: pn 17 kwie 2023, 12:15

Prośba - przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: grzesio »

Dziękuję a czy jest może informacja o tym czy kiedyś Mateusz i Franciszka zamieszkiwali w Modrzejowicach? Bo aktualnie widzę z opisu że Stanisław urodził się w Długojowie.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13761
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 11 times

Prośba - przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Marek70 »

W tym akcie nie ma info na temat poprzedniego miejsca ich zamieszkania.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
grzesio

Sympatyk
Posty: 67
Rejestracja: pn 17 kwie 2023, 12:15

Prośba - przetłumaczenie i pomoc w znalezieniu aktu urodzeni

Post autor: grzesio »

Witam
Proszę o pomoc w znalezieniu i przetłumaczeniu aktu urodzenia Stanisława Ziętka i Antoniego Ziętka.
Data urodzenia Stanisława to prawdopodobnie 1902r. lub 1903r. - Parafia Skaryszew (AP Radom).
Data urodzenia Antoniego to prawdopodobnie 1904r. - Parafia Skaryszew (AP Radom)
Rodzice Stanisława i Antoniego : Franciszek Ziętek i Otolia z d. Sowa
Poniżej linki do Skanoteki z Parafii Skaryszew (dokładnie linki do listy nazwisk):

Spis nazwisk 1902r.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... SkU-04.jpg

Lista nazwisk 1903r.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... SkU-03.jpg

Lista nazwisk 1904r.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... SkU-03.jpg
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Prośba - przetłumaczenie i pomoc w znalezieniu aktu urodzen

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Ziętek wygląda tak jak słowo bezpośrednio przed nawiasem zawierającym "Łukasz Ziętek" w akcie 158 w poniższym linku
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 749&zoom=1
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
grzesio

Sympatyk
Posty: 67
Rejestracja: pn 17 kwie 2023, 12:15

Prośba - przetłumaczenie i pomoc w znalezieniu aktu urodzen

Post autor: grzesio »

Raczej nie znajdę po samym nazwisku
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Prośba - przetłumaczenie i pomoc w znalezieniu aktu urodzen

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Nie w pierwszym podejściu:)
16 - Antoni
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =74&zoom=1

Stanisław jak w trzecim zapisie (216) w
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... SkU-02.jpg
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
grzesio

Sympatyk
Posty: 67
Rejestracja: pn 17 kwie 2023, 12:15

Prośba - przetłumaczenie i pomoc w znalezieniu aktu urodzen

Post autor: grzesio »

Dziękuję. Czy można przetłumaczyć w którym dniu i miesiącu urodził się Antoni i jeszcze gdzie się urodził?
Natomiast Stanisław nie może być w tym samym 1904 roku urodzony bo są braćmi i Stanisław był starszy od Antoniego.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Prośba - przetłumaczenie i pomoc w znalezieniu aktu urodzen

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Poprawne rozumowanie w większości. Możesz przesunąć na koniec przeszukiwania skorowidz z tego rocznika, jednak nie eliminuj możliwości chrztu/zgłoszenia urodzenia w innym roku niż urodzenie.
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
grzesio

Sympatyk
Posty: 67
Rejestracja: pn 17 kwie 2023, 12:15

Prośba - przetłumaczenie i pomoc w znalezieniu aktu urodzen

Post autor: grzesio »

Niestety nie mogę sobie poradzić z odnalezieniem aktu urodzenia Stanisława
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Prośba - przetłumaczenie i pomoc w znalezieniu aktu urodzen

Post autor: elgra »

1902 Stanisław - akt 84

spis https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 648&zoom=1

akt https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 479&zoom=1

W cyrylicy litera Z jest chyba szóstą litera alfabetu i najczęściej wygląda jak 3 odbite w lustrze
Ostatnio zmieniony czw 15 cze 2023, 20:03 przez elgra, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
grzesio

Sympatyk
Posty: 67
Rejestracja: pn 17 kwie 2023, 12:15

Prośba - przetłumaczenie i pomoc w znalezieniu aktu urodzen

Post autor: grzesio »

Dziękuję.
Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu?

Pozdrawiam
Grzegorz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”