AU 167 Bukowiec Wawrzyniec Madej
Opoczno 31 VI 1870 o godzinie 4 po południu
ojciec: Wincenty Madej lat 33 gospodarz mieszkający w Bukowcu
świadkowie: Roch Wojtarek i Walenty Guz obaj gospodarze pełnoletni mieszkający w Bukowcu
Urodził się chłopczyk w Bukowcu tego dnia o godzinie 1 rano
matka: jego ślubna małżonka Zofia z domu Wrzosek lat 30
imię na chrzcie świętym: Wawrzyniec
rodzice chrzestni: Roch Wojtarek i Marianna Wiktorowicz
Akt zgłaszającym i świadkom przeczytany I podpisany przez księdza
Stosuj się do zasad działu tłumaczeń jeden post jeden akt
pomóż dobrowolnemu tłumaczowi:
podawaj wszystko co już wiesz co może być w akcie nazwiska, imiona, miejscowości
siga as regras do departamento de tradução um post um ato
ajude um tradutor voluntário:
forneça tudo o que você já sabe que pode estar no ato sobrenomes, nomes, cidades e vilas
(Rejestracja małżeństwa) Chciałbym wiedzieć:
a) Data ślubu.
b) Wiek lub daty urodzenia młodej pary.
c) Imiona i nazwiska rodziców pary młodej.
d) Miasta pochodzenia wszystkich wymienionych.
e) Inne istotne informacje.
(Rejestracja małżeństwa) Chciałbym wiedzieć:
a) Data ślubu.
b) Wiek lub daty urodzenia młodej pary.
c) Imiona i nazwiska rodziców pary młodej.
d) Miasta pochodzenia wszystkich wymienionych.
e) Inne istotne informacje.
(Rejestracja małżeństwa) Chciałbym wiedzieć:
a) Data ślubu.
b) Wiek lub daty urodzenia młodej pary.
c) Imiona i nazwiska rodziców pary młodej.
d) Miasta pochodzenia wszystkich wymienionych.
e) Inne istotne informacje.
(Rejestracja małżeństwa) Chciałbym wiedzieć:
a) Data ślubu.
b) Wiek lub daty urodzenia młodej pary.
c) Imiona i nazwiska rodziców pary młodej.
d) Miasta pochodzenia wszystkich wymienionych.
e) Inne istotne informacje.
Świadkowie: Paweł Firtowski lat 44 i Antoni Firtowski 50 lat włościanie mieszkający we wsi Gorzałków [dziś osiedle w Opocznie]
Młody: FF lat 23 włościanin kawaler syn Stanisława i Katarzyny z d. Chmaj (Chnai?) urodzony we wsi i parafii Kunice mieszkający we wsi Kliny
Młoda: MB lat 20 panna córka Antoniego i Magdaleny z d. Wróbel urodzona i mieszkająca przy rodzicach włościanach we wsi Gorzałków
Stosowne zapowiedzi w trzy niedziele.
Słowne pozwolenie rodziców. Umowy przedślubnej nie było. Akt odczytano niepiśmiennym i podpisany przez księdza.
Odpowiedź:
Hugo, w dziale tłumaczeń unikamy niepotrzebnego podbijania postów jeśli już jest przetłumaczone, więc nie trzeba dziękować.
Wystarczy dopisać OK do tytułu tematu postu.
Można skomentować coś przez edit/zmień. Chyba że masz dodatkowe pytania do tłumaczenia to podbijaj post.
Ja muszę czasem czekać aż moje oczy odpoczną. Cierpliwości :)
Powodzenia w poszukiwaniach :)
Ostatnio zmieniony czw 20 kwie 2023, 09:43 przez Łukaszek_Mlonek, łącznie zmieniany 2 razy.
AU54 Kołoniec
Fałków 1 IV 1906 o 4 po południu
Ojciec: Antoni Kołomański 50 lat włościanin mieszkający we wsi Kołoniec
Świadkowie: Michał Kijec 70lat Wincenty Zenka 50lat
Urodzona dziewczynka 1 kwietnia tego roku o 6 rano we wsi Kołoniec
Matka: ślubna żona Katarzyna z domu Zenka lat 43
Imię: Zofia
Chrzestni: Jan Wrzeszcz i Jadwiga Zenka
Akt zgłaszającym i świadkom przeczytany i podpisany przez księdza
Na marginesie w j.polskim informacja, że zawarła małżeństwo 19sierpnia 1925
i zmarła 11 listopada 1949 w Komarzycach.
Przyglądaj się aktom po rosyjsku, bo często są w nich dane osób zapisane w nawiasach również w j.polskim wewnątrz tekstu rosyjskiego.
Dziękuję bardzo za poświęcenie czasu na przetłumaczenie tego nagrania dla mnie! Nie mówię po polsku i ktoś inny pomaga mi, kiedy potrzebuję się tu z tobą porozumieć.
Doceniam twoją wskazówkę dotyczącą tekstów pisanych po polsku w aktach, postaram się być bardziej uważny, kiedy to się stanie.
Dziękuję bardzo za poświęcenie czasu na przetłumaczenie tego nagrania dla mnie! Bardzo się cieszę, że przyczyniacie się do tego dzieła ratowania przodków.
(Rejestracja małżeństwa) Chciałbym wiedzieć:
a) Data ślubu.
b) Wiek lub daty urodzenia młodej pary.
c) Imiona i nazwiska rodziców pary młodej.
d) Miasta pochodzenia wszystkich wymienionych.
e) Inne istotne informacje.
(Rejestracja małżeństwa) Chciałbym wiedzieć:
a) Data ślubu.
b) Wiek lub daty urodzenia młodej pary.
c) Imiona i nazwiska rodziców pary młodej.
d) Miasta pochodzenia wszystkich wymienionych.
e) Inne istotne informacje.
AM7 Świerczyna Stanisław Franas z Katarzyną Chmal
Opoczno 27 I 1880 o 8 rano
Świadkowie: Franciszek Czapkowienowski 32l., Mateusz Paradowski 49l. rolnicy mieszkający we wsi Świerczyna
Młody: SF kawaler 28l. syn Bartłomieja i Katarzyny z Werszków rolników urodzony i mieszkający we wsi Kunicach tejże parafii przy rodzicach
Młoda: KCh panna 19l. córka Tomasza i Salomei z d. Rozej (Roza?) urodzona i mieszkająca przy rodzicach we wsi Świerczyna
Stosowne zapowiedzi w obu parafiach. Słowne pozwolenie rodziców. Umowy przedślubnej nie było. Akt odczytano niepiśmiennym i podpisany przez księdza.
Ostatnio zmieniony czw 20 kwie 2023, 15:49 przez Łukaszek_Mlonek, łącznie zmieniany 6 razy.