Dopisek na akcie urodzenia - jez. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

afterclouder

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: śr 24 cze 2009, 21:54

Dopisek na akcie urodzenia - jez. rosyjski

Post autor: afterclouder »

Witam serdecznie


Stefan Pochmurski

Poprosze o pomoc w odczytaniu dopisku na akcie urodzenia Stefana Pochmurskiego.
Wystepuje tam Walenty Pochmurski dwóch imion (pierwszego nie potrafie odczytac) i Pelagia Antonina Kryczek.
Są tam dwie daty 6 wrzesien 1903 i 24 sierpien 1904., a miejsce to Warszawa

Czy jest to akt uznania dziecka, a może informacja o slubie jego rodziców?
A moze jedno i drugie ?

Pozdrawiam

Tomasz Pochmurski
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Dopisek na akcie urodzenia - jez. rosyjski

Post autor: Danecka »

Nazwane w niniejszym akcie dziecko imieniem- Stefan uznane zostało przez swych rodziców: Józefa Walentego/ dwóch imion/ i Pelagię Antoninę/ dwóch imion/ urodzoną Kryczek, małżeństwo Pochmurskich za prawowitego syna, aktem małżeństwa zawartego w Warszawie w parafii tutejszej dnia 24 sierpnia/6 września 1903 roku zapis Nr.132.

Miasto Warszawa, dnia 23 sierpnia 1904 roku

Utrzymujący Archiwum /-/ podpis nieczytelny


Pozdrawiam
Danuta
afterclouder

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: śr 24 cze 2009, 21:54

Post autor: afterclouder »

Danuto jestes wielka ;-)

Bardzo dziekuje za pomoc ;-)

Tomasz Pochmurski
afterclouder

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: śr 24 cze 2009, 21:54

Post autor: afterclouder »

Witam
Odkopię trochę wątek.
W akcie jest wymienione małżeństwo moich przodków w parafii św.Aleksandra, 1903 rok poz.132

http://metryki.genealodzy.pl/ksiegi/59/9214/319/132.jpg

Niestety "pod wskazanym adresem" pokazuje się inny akt małżeństwa.
Przejrzałem parę lat wstecz i do przodu, i pod numerem 132 i pod jego różnymi "wariacjami" nie ma wyżej wspomnianego.

Proszę szanownych grupowiczów o jakieś porady, sugestie, gdzie tego szukać, jak do tego się zabrać?

Pozdrawiam

Tomasz Pochmurski
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Witaj Tomaszu.
Nie jestem taka wielka, jak napisałes. To przez moje niewłaściwe odczytanie treści dopisku na akcie wprowadziłam chaos w Twoich poszukiwaniach aktu ślubu.
Po Twoim poście zajrzałam raz jeszcze do dopisku. Dzisiaj, po powiększeniu maksymalnym treści dopisku odczytałam, że ślub zawarty został w Parafii Św. Trójcy.
Bardzo przepraszam Cię za zamieszanie z mego powodu.
Na swoje usprawiedliwienie mam tylko jedno, że odczytywałam w pionie umieszczony zapis.

Pozdrawiam
Danuta
afterclouder

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: śr 24 cze 2009, 21:54

Post autor: afterclouder »

Witam
Mylić się jest rzeczą ludzką Danusiu, więc nie stresuj sie ;-)

Jednocześnie chcę podziękować użytkowniczce "Klotka",
która wyprzedziła trochę Danusię i o 2-giej w nocy wysłała mi PM z informacją o Św. Trójcy
Jeszcze raz, dla obu Pań , podziękowania za ich poświęcony czas i chęć pomocy innym :-)

Pozdrawiam

Tomasz Pochmurski
Pozdrawiam
Tomasz Pochmurski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”