par. Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

malgorzata601

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: śr 05 maja 2021, 14:39

OK Re: kartoteka wojenna Armii carskiej

Post autor: malgorzata601 »

Dziekuję
Pradziadek urodził sie w Borzykowo.
KrystynaZadworna pisze:Ja odczytuje jako Biełotkowo.

Pozdrawiam.
Krystyna
malgorzata601

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: śr 05 maja 2021, 14:39

OK AZ Wojciech Kropielnicki, 1913 r, akt 196, Zofia, akt 197

Post autor: malgorzata601 »

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 0769230768

bardzo proszę o tłumaczenie całych aktów
ojciec i córka zmarli tego samego dnia ?

Małgorzata
Ostatnio zmieniony wt 07 mar 2023, 14:10 przez malgorzata601, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Bielany: nr 196 (wieś Młociny)
26 VI / 9 VII 1913 r. o godz. 9 rano
zgon: 25 VI / 8 VII 1913 r. o godz. 4 po południu w Młocinach umarł Wojciech Kropielnicki, gospodarz, 47 l., urodzony we wsi Sadowie, syn Tomasza i Katarzyny ze Szcześniaków małżonków Kropielnickich, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Mariannę z Królaków
zgłaszający zgon: Walenty Barczyński, 34 l.; Bronisław Żmijewski, 53 l.; gospodarze z Młocin

Bielany: nr 197 (wieś Młociny)
26 VI / 9 VII 1913 r. o godz. 9 rano
zgon: 25 VI / 8 VII 1913 r. o godz. 8 wieczorem w Młocinach umarła Zofia Kropielnicka, 6 l. i 3 mies., urodzona w Młocinach, córka Wojciecha i Marianny z Królaków małżonków Kropielnickich
zgłaszający zgon: Walenty Barczyński, 34 l.; Bronisław Żmijewski, 53 l.; gospodarze z Młocin
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 9 times

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
malgorzata601

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: śr 05 maja 2021, 14:39

AU, Mieczysław Kania,1912 Warszawa, nr 3119

Post autor: malgorzata601 »

Proszę o przetłumaczenie jeśli można całego aktu urodzenia. Czy matka niezamężna?

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75


Małgorzata
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14020
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 44 times

AU, Mieczysław Kania,1912 Warszawa, nr 3119

Post autor: Marek70 »

Małgorzato,

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Wola. Parafia wolska 22/12/1912 o 15:00,
Zgłaszający: Justyna Rogala, była przy porodzie, lat 22, z Woli,
Świadkowie: Antoni Zieliński, Konstanty Szymański, pełnoletni robotnicy z Woli,
Dziecko: chłopczyk, ur. 08/12/1912 o 10:00 w Woli,
Ojciec: nn,
Matka: Anna Kania, niezamężna, lat 23,
Imię na chrzcie: Mieczysław,
Chrzestni: Antoni Zieliński i Justyna Rogala.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
malgorzata601

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: śr 05 maja 2021, 14:39

Re: OK AU, Mieczysław Kania,1912 Warszawa, nr 3119

Post autor: malgorzata601 »

Marek70 pisze:Małgorzato,

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Wola. Parafia wolska 22/12/1912 o 15:00,
Zgłaszający: Justyna Rogala, była przy porodzie, lat 22, z Woli,
Świadkowie: Antoni Zieliński, Konstanty Szymański, pełnoletni robotnicy z Woli,
Dziecko: chłopczyk, ur. 08/12/1912 o 10:00 w Woli,
Ojciec: nn,
Matka: Anna Kania, niezamężna, lat 23,
Imię na chrzcie: Mieczysław,
Chrzestni: Antoni Zieliński i Justyna Rogala.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”