par. Czeladź, Gołonóg Niemce, Sosnowiec Zagórze ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

izis3

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 15 wrz 2022, 17:55

OK Akt urodzenia Weronika Broksz, 1900, Gołonóg - Niemce

Post autor: izis3 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 835, 1900 r. ASC parafii Rzymskokatolickiej w Gołonogu, miejscowość Niemce

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... y=4&zoom=1

Dziecko : Weronika Broksz, ojciec Ferdynand, matka Bronisława z Lasków

Dziekuję serdcznie,
Asia
Ostatnio zmieniony pt 07 kwie 2023, 21:13 przez izis3, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13638
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt slubu Ferdynand Broksz i Bronisława Lasek,1899

Post autor: Marek70 »

Gołonóg 20/11/1899 o 11:00,
Świadkowie: Józef Kolonko, Józef Serwiński, górnicy pełnoletni z Niemców,
Młody: Ferdynand Juliusz Broksz, kawaler, lat 25, robotnik, ur. w Carstwie Pruskim w mieście Mysłowice, zam. w Niemcach w par. Gołonóg, syn Łukasza Broksz i Ludwiki zd. Domańska,
Młoda: Bronisława Lasek, panna, lat 19, ur. we wsi i par. Rzejowice w pow. noworadomskim, zam. w Niemcach w par. Gołonóg, córka Wincentego Lasek i Marianny zd. Ładowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13638
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia Weronika Broksz, 1900, Gołonóg - Niemce

Post autor: Marek70 »

Gołonóg 21/10/1900 o 13:00,
Ojciec: Ferdynand Broksz, robotnik z Niemców, lat 25,
Świadkowie: Józef Pitas robotnik, Wojciech Jureczka/Jureczek rolnik, obaj pełnoletni z Niemców,
Dziecko: dziewczynka, ur. 12/10/1900 o 11:00 w Niemcach,
Matka: Bronisława zd. Lasek, lat 20,
Imię na chrzcie: Weronika,
Chrzestni: Józef Pitas i Bronisława Jureczka/Jureczek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
izis3

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 15 wrz 2022, 17:55

ok Ślub Łukasz Broksz i Ludwika Dumańska, 1874, Sosnowiec

Post autor: izis3 »

Proszę o przetłumaczenie:

Akt nr 7

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 139&zoom=1

Sosnowiec Zagórze, Niwka, 1874 r.
Nowożeńcy: Łukasz Broksz i Ludwika Dumańska
Rodzice : Ignacy i Marianna oraz Franciszek i Józefa Płazyńska (do sprawdzenie gdyż na drugim ślubie Łukasza mam innych rodziców niż podaje Geneteka, muszę to zweryfikować czy to jest wogóle sama osoba)

Dziękuję serdecznie
Asia
Ostatnio zmieniony czw 25 maja 2023, 09:08 przez izis3, łącznie zmieniany 2 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13638
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Ślub Łukasz Broksz i Ludwika Dumańska, 1874, Sosnowiec

Post autor: Marek70 »

Zagórze 20/04/1874 o 13:00 - akt, 17/11/1873 - ślub,
Świadkowie: Józef Nawrot 46, Andrzej Hangiel 50, wyrobnicy zam. we wsi Niwka,
Młody: Łukasz Broks, kawaler, murarz, zam. we wsi Niwka, ur. we wsi Klobnice(?) w Prusach, syn Ignacego i Marianny małż. Broksów wyrobników zam. w Prusach, lat 28,
Młoda: Ludwika Dumańska, panna, ur. we wsi Strzemieszyce Wielkie, córka Franciszka i Józefy zd. Płazyńska małż. Dumańskich wyrobników zam. we wsi Niwka, lat 20, zam. przy rodzicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
izis3

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 15 wrz 2022, 17:55

OK Akt zgonu Franciszek Lasek 1873 Ręczno Stobnica

Post autor: izis3 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

Akt zgonu Franciszek Lasek 1873 Ręczno Stobnica, nr 91
Rodzice: Norbert i Ewa

https://photos.app.goo.gl/BtF9kTKjRabBAWu37

Dziękuję bardzo,
Asia
Ostatnio zmieniony pn 08 maja 2023, 12:26 przez izis3, łącznie zmieniany 1 raz.
izis3

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 15 wrz 2022, 17:55

OK Akt zgonu Paweł Lasek 1896 Ręczno Stobnica

Post autor: izis3 »

Proszę o przetłumaczenie:

Akt zgonu Paweł Lasek 1896 Ręczno Stobnica, nr 28

Rodzice : Norbert i Ewa Gacia (Gajda)

https://photos.app.goo.gl/nXC6Zmrm9Wx57XJx6

Dziękuję bardzo,
Asia
Ostatnio zmieniony pn 08 maja 2023, 12:26 przez izis3, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt zgonu Franciszek Lasek 1873 Ręczno Stobnica

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AZ91 Stobnica
Ręczno 7/19 VII 1873 o 10 rano
Zgł. Paweł Lasek 51l.  Józef Madaliński 60l. rolnicy w Stobnicy
Zmarł w Stobnicy 5/17 VII tego roku 12 w południe Franciszek Lasek rolnik 64l. Syn zmarłych Norberta i Ewy z Gajdzianków małżonków Lasków
Owdowił Annę z Pyszkowiczów Lasek we wsi Stobnicy 
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt zgonu Paweł Lasek 1896 Ręczno Stobnica

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AZ28 Stobnica
Ręczno 9/21 IV 1896 o 9 rano
Zgł. Franciszek Kacprzyk 52l.  Marcin Fajkowski 50l. mieszkańcy Stobnicy
Zmarł w Stobnicy 6/18 tego miesiąca i roku 11 rano Paweł Lasek 73l. Syn zmarłych Norberta i Ewy z d. Gajela/Gasla [tak literalnie napisane, ale pewnie miało być Gajda] małżonków Lasków, rolników ze Stobnicy urodzony i mieszkający na gospodarstwie w Stobnicy 
Owdowił Cecylię z d. Karbowiak
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
izis3

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 15 wrz 2022, 17:55

OK Zgon Józefa Domański 1893, Sosnowiec Zagórze Bobrek

Post autor: izis3 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

Józefa Domański 1893, Sosnowiec Zagórze Bobrek, ojciec Jacek Robak?

Akt nr 186

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 417&zoom=1

Dziękuję,
Asia
Ostatnio zmieniony czw 18 maja 2023, 06:55 przez izis3, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13638
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Zgon Józefa Domański 1893, Sosnowiec Zagórze Bobrek

Post autor: Marek70 »

Zagórze 19/04/1893 o 10:00,
Zgłaszający: Konstanty Piwowar 47, Stanisław Gadomski 36, górnicy zam. we wsi Bobrek,
Zmarły: Józefa Domańska, zm. 24/04/1893 o 7:00 we wsi Bobrek, wdowa, zam. przy córce, lat 101 i 3 m-ce, ur. w Mysłowicach w Prusach, córka Jacka Robaka i matki niepamiętnej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów) znajdujący się w

- szukajwarchiwach, FamilySearch ( po zalogowaniu)

- GenBaza, Metryki lub Poczekalnia (te są bez logowania)

- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu

- w ostateczności czytelny :!: link z Zapodaj, Fotosik itp.

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
izis3

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 15 wrz 2022, 17:55

Akt zgonu Wincent Podleśny 1902 Rybnik

Post autor: izis3 »

Proszę o przetłumaczenie dopisku na marginesie:

https://photos.app.goo.gl/TV1puFjQ5Pziu45P7

Dziękuję,
Asia
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Akt zgonu Wincent Podleśny 1902 Rybnik

Post autor: janusz59 »

Wyrok sądu w Rybniku , że imię zmarłego nie Vincent, lecz Franz.

Pozdrawiam
Janusz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”